網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
試探北宋僧佛日契嵩釋儒一貫思想--以高達美哲學詮釋學為進路=An Exploration on the Consistency of Confucianism and Biddhism in the light of Qi Song's (Ming Dynasty, 1007-1072) Philosophy: With Hans-Georg Gadamer's Hermeneutics of as an Approach
作者 釋妙謹 (著)=Shih, Miao-jing (au.)
出處題名 普門學報=Universal Gate Buddhist Journal
卷期n.18
出版日期2003.11.01
頁次231 - 258
出版者佛光山文教基金會=Fo Guang Shan Foundation for Buddhist Culture & Education
出版者網址 https://www.fgs.org.tw/
出版地臺北市, 臺灣 [Taipei shih, Taiwan]
資料類型期刊論文=Journal Article
使用語言中文=Chinese
附註項作者為南華大學宗教學碩士生
關鍵詞佛日契嵩; 釋儒一貫; 高達美=Hans-Georg Gadamer; 對話辯證; 視域融合; 儒佛會通; 宋代佛教
摘要佛教自中國印度傳入中國後,以外來宗教傳統之身分與中國社會之主流--儒教,進行了長期的對話與抗衡,進而造就今日中國佛教的內涵與風貌. 狹義而言,對話的意義是人與人間有問有答; 廣義而言,則可論及人與物間的關係,及不同文化系統. 宗教傳統間彼此的思想消融. 德國海德堡哲學家高達美認為,所謂的對話須假設一個前提,就是雙方使用共同的語言. 這個共同的語言不可理解為「同一的語種」,乃至「同一的母語」,而是指同一的此在關係中行程的語言. 透過共同的語言,我們才能進行對話,對他者產生理解. 佛教經典的傳入和翻譯,在傳教及思想對話上扮演了重要的角色. 此處的翻譯在高達美觀點下有兩層意義:第一層是語言文字的翻譯,將將自印度或西域傳入的梵文經典譯成漢文; 第二層指的是中國佛教的僧侶對佛教思想的解釋,即翻譯時為能讓中國社會知識份子及普羅大眾接受,而使用中國文化中原有的概念將之類比並加以闡釋,以達使人明瞭的效果,即所謂的格義. 佛教經歷了經典傳入. 翻譯與思想闡釋三個階段的變化後,和中國社會之主流價值體系--儒教,其對話關係如何?如何對話與交涉呢?本文的關懷點從佛教思想隨經典傳入後的詮釋與轉化出發,觀察中國佛教史上以釋儒一貫主張見長的北宋高僧佛日契嵩. 契嵩曾著《傳法正宗記》而獲宋仁宗賞賜紫袈裟,封為明教大師,並以釋儒一貫的主張,在北宋社會三教風起雲湧的思潮中獲得注目. 本文嘗試以高達美哲學詮釋學的立場,作為本篇理解與論證契嵩文本中釋儒一貫主張的進路,從佛日契嵩釋儒一貫思想的三大面向分析契嵩文本中儒釋對話關係,及在高達美哲學詮釋之對話辨證,視域融和觀點下契嵩文本所呈現的意義.

目次一、前言 1
二、 佛日契嵩釋儒一貫思想發展的面向 3
(一)〈孝論〉中的倫理觀 3
(二)〈皇極論〉中的社會政治觀 4
(三)〈中庸解〉中的性命之道 5
三、 契嵩文本中的儒釋對話關係與創造性意義 8
(一)契嵩對儒教的理解與回應的根本立場 8
(二)援佛入儒或援儒入佛的辯證詮釋思考 13
四、小結:對於儒釋「會通」的再思考──佛教中國化的思想指標 15
ISSN1609476X (P)
點閱次數1514
建檔日期2009.08.03
更新日期2017.11.20










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
203184

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽