網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
南傳《法句經》到漢譯《四十二章經》關係與影響之研究=Research of both relationships and effects from Pali "Dhammapada" to Chinese "42 chapters sutra"
作者 釋慧如 (撰)=Nguyen-thi, Thu-suong (compose)
出版日期2010
頁次113
出版者華梵大學
出版者網址 http://www.hfu.edu.tw/
出版地臺北縣, 臺灣 [Taipei hsien, Taiwan]
資料類型博碩士論文=Thesis and Dissertation
使用語言中文=Chinese
學位類別碩士
校院名稱華梵大學
系所名稱東方人文思想研究所
指導教授黃俊威=Huang, Chun-wei
畢業年度98
關鍵詞《法句經》=Dhammapada; 《四十二章經》=Forty-two chapters sutra; 阿育王=Asoka; 越南佛教=Vietnam Buddhism; 中國佛教=Chinese Buddhism
摘要本文所探討的論題,是從「南傳《法句經》到漢譯《四十二章經》關係與影響之研究」;其實,在研究的問題意識上,是從《四十二章經》對越南佛教的意義與影響,延展開來的。上溯《四十二章經》源流的主要來處,佛教東來與佛典經譯;下推從《法句經》到《四十二章經》的思想義理,對中越佛教發展之意義。就本文的舖陳上,在上溯《四十二章經》源流的主要來處時,並探討《法句經》與該經的前後關係。從中,論及到的南傳《法句經》版本及其源流與要義及其語體;同時,對漢譯《四十二章經》真偽爭論的釐清上,盼有稍些的助益。其間,在探討到南傳《法句經》的源流與發展中,就印度佛教阿育王時期,在對外傳教的過程情形,與當時中國秦漢時期的國情等,亦有密切的關聯性。並對阿育王派遣第八、九組的弘揚路線及其擴散過程中,所引發佛教東來路線的爭議,本文試著予以探討論述。藉此,由《法句經》出處的源流及其要義,亦對佛陀最早傳法時,與後來所使用語體與影響,並對《四十二章經》版本比較及其要義、真偽分析、與經譯模式的建立與設立,略為敘述一二。如此,使本文從論題的整體意涵,在向上溯源上方面,有一連貫性的探討與論述。對研究問題意識的下推部份,除在《法句經》到《四十二章經》的思想義理上,作一闡述外,一則對中國佛教發展之意義,再則就《四十二章經》對越南佛教發展之重要與影響,試著論述在印度佛教東來的南北兩傳,因越南在地理位置與漢文化的薰陶背景下,使越南佛教發展出小乘與大乘兼備,與帶著有入世的現象,略述一二。在越南佛教發展經過的情形,其所具的若干重大意義對中印佛教的發展史上,扮演著相關微妙的關係與角色。在研究架構的呈現上,第一章則是緒論,第二章則說明秦漢時期與南越國之南傳佛教情形;第三章則是《法句經》之版本及源流與要義與特色,與《法句經》對《四十二章經》之關係;第四章則是《四十二章經》版本及比較與爭議,《四十二章經》傳譯後看漢譯經典之發展;第五章則是從《法句經》到《四十二章經》的思想對佛教發展之論述,從《法句經》到《四十二章經》之思想觀點、對越南佛教之影響、對中國佛教之影響。第六章則是結論。最後,本文謹列幾個可待研究的議題,值得進一步作其學術性的探討與研究,並作為本文的結語。

The main issue of this thesis is to explore both the relationship and effect from Pali“Dhammapada”to Chinese“Forty-two chapters sutra”. On the problem consciousness of study, it is derived from the significance and effect of “Forty-two chapters sutra” to Vietnam Buddhism. To research the upstream of issue, the main source of“Forty-two chapters sutra”, Buddhism coming easterly, and Buddhism sutra translation are associated ; to expand the downstream, both the thinking from“Dhammapada”to“Forty-two chapters sutra”and the meaning of link between Chinese and Vietnam Buddhism are included. On the layout of this thesis, Pali“Dhammapada”states about the source and the version issues and Chinese“Forty-two chapters sutra”is followed up the main source. The exploring for the relationship among both sutras and then the presenting of their teaching and language styles are incorporated in this thesis to expect some clues on the argument of Chinese“Forty-two chapters sutra”about true or false. While discussing the developing of Pali“Dhammapada”, it is necessary to state the relative correlation both the Buddhism broadcasting worldwide at Asoka period and the national situation on Chin-Ham Dynasty. Asoka dispatches the eighth and ninth groups to spread Buddhism outside Hindi. The argument and the reason on which route early coming to China through Vietnam are described. To search the basis and the teaching of“Dhammapada”and also to investigate the effect of Buddha using language strategy at early stage are presented. How to identify the true or false of“Forty-two chapters sutra”and how to create and to establish the mechanism model of Buddhism translation are also recommend here. The upstream mentioned above is to meet the continuity and coherence of the whole thesis. As to the downstream, some topics based on main issue are stated. First is the meaning to the developing of Chinese Buddhism caused from the thinking and effect of the issue; Second is the important and effect of“Forty- two chapters sutra”to Vietnam Buddhism. And then third is about Hindi Buddhism coming into China by the Southern and the Northern. Since the geo
目次第一章 緒論 ……………………………………………………...... 001
第一節 研究動機與目的 ……………………………………….…... 001
第二節 文獻資料說明 …………………………………………….. 003
第三節 研究方法與進路 ………………………………………….. 010
第四節 論文架構 …………………………………………………. 011
第二章 秦漢時期與南越國之南傳佛教情形 ……………………….. 013
第一節 印度孔雀王朝阿育王時期佛教之概況 ………………………. 013
一、 阿育王時代印度的佛教 ……………………………………014
二、 阿育王時期佛教東傳南越國 ………………………………… 018
第二節 秦漢朝時期南越國的南傳佛教 ………………………………. 022
一、南傳佛教傳入南越國之路徑 ……………………………….. 023
二、漢末越南對海外交往之情形 ………………………………… 026
三、漢末佛教於越南傳播之條件 ………………………………… 028
第三節 南越國滅後漢代佛教的發展情形 …………………………… 031
一、羸樓佛教之中心 …………………………………………… 034
二、彭城佛教之中心 …………………………………………… 038
三、洛陽佛教之中心 …………………………………………… 040
第四節 本章小節 …………………………………………………… 041
第三章《法句經》之版本及源流與特色 ……………………………… 046
第一節 《法句經》之版本與源流 ……………………………………. 046
一、《法句經》之概述 …………………………………………. 046
二、《法句經》版本之概況 …………………………………….. 048
三、《法句經》之源流發展 ……………………………………… 051
第二節 《法句經》之要義與特色 ………………………………….. 056
一、《法句經》之要義 …………………………………………. 056
二、《法句經》之特色 …………………………………………. 058
第三節 《法句經》語體之概述及其影響 ……………………………. 059
一、從《法句經》語體之概述 …………………………………. 059
二、從《法句經》語體之影響 …………………………………. 060
第四節 本章小節 ………………………………………………... 061
第四章 《四十二章經》版本及比較與特色及真偽 …………………… 064
第一節 漢譯《四十二章經》版本與內容 …………………………… 064
一、《四十二章經》版本比較 …………………………………… 064
二、《四十二章經》內容分析 …………………………………… 081
第二節 《四十二章經》著錄今釋與真偽分析 ………………………… 086
一、《四十二章經》著錄今釋概述 ……………………………….. 086
二、《四十二章經》真偽分析 ……………………………………. 089
第三節 《四十二章經》傳譯後看漢譯經典之發展 …………………… 090
一、從《四十二章經》看經譯模式雛型的建立 ………………………091
二、漢譯經典機制的建立與發展 ………………………………. 091
第四節 本章小節 ………………………………………………….. 092
第五章 從《法句經》到《四十二章經》的思想及其影響 …………… 094
第一節 《法句經》與《四十二章經》之思想觀點 …………………… 094
第二節 從《法句經》到《四十二章經》對越南佛教之影響 ………… 096
第三節 從《法句經》到《四十二章經》對中國佛教之影響 …………… 097
第四節 本章小結 ………………………………………………… 099
第六章 結論 ………………………………………………………….101
第一節 研究成果 …………………………………………………….101
第二節 尚待研究之議題 …………………………………………….. 101
第三節 本文總結 …………………………………………………… 103

點閱次數793
建檔日期2010.08.13
更新日期2023.04.18










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
372028

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽