|
|
|
|
|
|
梵文《五蘊論》譯注與研究=An Annotated Chinese Translation and Study of the Sanskrit “Pañcaskandhaka” |
|
|
|
作者 |
劉珈妗 (著)=Liu, Carolina (au.)
|
出版日期 | 2020 |
頁次 | 1 - 292 |
出版者 | 佛光大學 |
出版者網址 |
https://website.fgu.edu.tw/
|
出版地 | 宜蘭縣, 臺灣 [I-lan hsien, Taiwan] |
資料類型 | 博碩士論文=Thesis and Dissertation |
使用語言 | 中文=Chinese |
學位類別 | 碩士 |
校院名稱 | 佛光大學 |
系所名稱 | 佛教學系 |
指導教授 | 陳一標 |
畢業年度 | 108 |
關鍵詞 | 五蘊論; 俱舍論; 五蘊; 心相應行; 心不相應行 |
摘要 | 五蘊與十二處、十八界合稱為三科,是原始佛教以來對諸法分類的三種方式,擅長於法相分析的唯識學派,有世親所著的《五蘊論》,一方面繼承傳統阿毘達磨式的解說,一方面依唯識學的立場作更精確的定位與分析,是理解佛教基本名相意義與唯識立場的重要論書。現存有梵文原本、藏譯與玄奘的漢譯,也有現代的日譯、英譯、中譯等。 但因現代的中譯裡存在著許多問題,本研究重新作現代中譯,並且試圖回到梵文動詞的語根,作更深入的剖析,使得相關詞語的意義可以更為生動地顯現出來。其次透過與《俱舍論》對應名相的梵文解說用語的比較,突顯兩個論的共同點與差異點,由此看出《五蘊論》如何繼承傳統以及其特殊之處。 |
目次 | 摘要 I 目錄 II 凡例 IV 第 一 章 緒論 1 第一節 研究動機與目的 2 第二節 前人研究成果回顧 4 第三節 譯注方法、研究問題與論文架構 7 一、譯注方法 7 二、研究問題 8 三、論文架構 9 第四節 《五蘊論》簡介與科判 10 一、《五蘊論》簡介 10 二、《五蘊論》科判 13 第 二 章 《五蘊論》之譯注 17 1 蘊 17 1.1 色蘊 17 1.2 受蘊 19 1.3 想蘊 20 1.4 行蘊 20 1.5 識蘊 32 2 處 34 3 界 36 第 三 章 《五蘊論》與《俱舍論》的法相內容比較分析 41 第一節 譯注內容整體問題 41 第二節 色、受、想蘊文獻比對成果 48 一、色蘊比對成果 51 二、受、想蘊比對成果 63 第三節 行蘊文獻比對成果 66 一、五遍行比對成果 68 二、五別境比對成果 71 三、十一善比對成果 73 四、六根本煩惱比對成果 78 五、餘隨煩惱比對成果 88 六、不決定比對成果 98 七、心不相應法比對成果 99 第四節 識蘊、十二處、十八界文獻比對成果 108 一、識蘊比對成果 108 二、十二處比對成果 114 三、十八界比對成果 119 第 四 章 結 論 130 附錄 133 參考書目 280 佛教典籍和古籍 280 中日文專書 280 中日文論文 281 西文專書和論文 283 工具書 284 網路資源 284 |
點閱次數 | 311 |
建檔日期 | 2022.06.14 |
更新日期 | 2023.01.06 |
|
建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。
|