網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
懺悔內涵與滅罪方式=The Connotation of Confession and the Extermination of Sin
作者 釋同燈 (著)=Kuo, Chen-jui (au.)
出版日期2020
頁次1 - 109
出版者法鼓文理學院
出版者網址 https://www.dila.edu.tw/
出版地新北市, 臺灣 [New Taipei City, Taiwan]
資料類型博碩士論文=Thesis and Dissertation
使用語言中文=Chinese
學位類別碩士
校院名稱法鼓文理學院
系所名稱佛教學系
指導教授蔡伯郎
畢業年度108
關鍵詞懺悔=Confession; 滅罪=extermination; 贖罪=atonement; 語意詮釋=semantic interpretation; 心理療癒=psychological healing
摘要佛教懺悔的儀式,為了適應所弘傳的社會環境,因而產生譯詞與內容之「格義」與演變。如智者大師認為「kṣama」譯成懺悔是梵漢並舉,使用拆字解,雖無過失,而且順應了世俗利益,也對當時社會有教化之功。但其與梵語原意仍有差距,因此筆者將懺悔的相關梵語「kṣama」、「deśanā」、「āpatti-pratideśanā」、「pratikaroti」等進行解析,並對懺悔的定型句的幾位譯者之翻譯進行比對討論。再舉出罪與除罪懺法的相關事例,陳述除罪的賠償概念與懺悔的心理療癒,以便釐清懺悔的原始相貌與意義,期於未來對懺悔能產生更大的實效。並冀望站在平等自新的角度,對「心靈改革」能有所助益。

The confession ritual of Buddhism, in order to adapt to the social environment spread, has produced the meaning and evolution of the translated words and content. For example, Master Zhiyi(智顗)has thought that the translation of "kṣama" into Confession(懺悔) in Chinese was a combination of Sanskrit and Chinese. Even if the use of word-breaking had no fault, and it conformed to the worldly interests, and it also had the power to teach the society at that time. But there was still a gap between the original meaning of Sanskrit and Chinese. The author analyzed confessions related to Sanskrit "kṣama", "deśanā", "āpatti-pratideśanā", "pratikaroti", etc., and compared and discussed the stereotyped sentences about confession translated from several translators. The author cited the related examples of sin and guilt confession, state the concept of compensation for guilt and the psychological healing of confession, in order to clarify the original appearance and significance of confession, and hoped that kinds of confession would have a greater practical effect in the future, and hoped that kinds of confession could do some help in the " "Spiritual reform".
目次中文摘要 i
Abstract ii
目錄 iii
表目錄 v
第一章 前言 1
第一節 研究動機與目的 1
第二節 研究範圍、進路與前人研究成果 4
第二章 懺悔原語與語意 19
第一節單詞部分 22
一、kṣama與 āpatti 22
二、śodhana 23
三、pratikaroti 24
四、kaukṛtya 26
第二節 複合詞部分 29
一、āpatti-prati-deśanā 29
二、pāpa-deśanā 30
第三章 《阿含經》中的懺悔用例 34
第一節《増一阿含經》與《中阿含經》中有關懺悔之用例 34
一、《増一阿含經》 34
二、《中阿含經》 41
第二節 《雜阿含經》中有關懺悔之用例 43
第三節 《長阿含經》中有關懺悔之用例 54
第四章 罪與除罪懺法例舉 58
第一節 懺悔的方式與歷程 60
一、知罪 61
二、發露 62
三、懺罪 63
四、滅罪 65
五、清淨 65
六、安樂 66
第二節 僧殘罪及其懺法 68
一、別住 71
二、摩那埵 72
三、本日治 74
四、出罪 75
第三節 五種罪及其懺法 77
一、不耐修行 79
二、無根誹謗 81
三、誘惑比丘 81
四、不敬佛陀 83
五、冒瀆教法 85
第四節 懺悔的心理療癒 89
第五章 結論 94
參考文獻 99
點閱次數282
建檔日期2022.06.17
更新日期2023.01.07










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
643205

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽