網站導覽關於本館諮詢委員會聯絡我們書目提供版權聲明引用本站捐款贊助回首頁
書目佛學著者站內
檢索系統全文專區數位佛典語言教學相關連結
 


加值服務
書目管理
書目匯出
Loyalty, Filial Piety, and Multiple “Chinas” in the Japanese Cultural Imagination, 12th – 16th Centuries
作者 Zhang, Chi (著)
出版日期2019.01
頁次183
出版者Columbia University
出版者網址 https://www.columbia.edu/
出版地New York, NY, US [紐約, 紐約州, 美國]
資料類型博碩士論文=Thesis and Dissertation
使用語言英文=English
學位類別博士
校院名稱Columbia University
系所名稱East Asian Languages and Cultures
指導教授Haruo Shirane
畢業年度2019
關鍵詞Japanese literature; Chinese literature; Japanese literature--Chinese influences; Filial piety in literature; Loyalty
摘要This project explores Japan’s complex literary and cultural negotiation with China from the twelfth through the sixteenth centuries, focusing on the role of intermediary texts (dictionaries, encyclopedias, and commentaries) and the different modes of receiving and constructing Chinese culture depending on historical periods and scholarly lineages. As the larger process by which Chinese history and literature became part of the Japanese literary culture has long been studied on the assumption that there is direct textual continuity between Japanese texts (in literary Sinitic) and Chinese continental texts, the tracking down of citations, allusion, and references to Chinese source texts has commanded great scholarly attention. Yet this assumption obscures other, equally important histories – such as a popular understanding of Chinese culture, or a conceptual perception of Chinese culture, that was NOT based on direct textual continuity – that lies at the heart of this project.
The introduction outlines three modes of receiving and constructing Chinese literary culture in pre-modern japan. One was the text-based, canonical view of Chinese history and literature, which relied almost exclusively on texts and genres that were canonized in the Nara and Heian periods state university (daigakuryō) – Confucian classics, Chinese official dynastic histories, and Chinese poetry. In contrast with it was a more popular, name-based understanding of Chinese culture that emerged from various intermediary genres (such as anecdotal literature, dictionaries, encyclopedias, and commentaries) both in China and in Japan. This mode of reception and construction was not based on texts so much as on what I call “cultural signs” (particularly Chinese names, well-known anecdotes, and visual cues) and required no knowledge of the original literary Sinitic. Third was a conceptual, term-based perception, manifested in such concepts as “loyalty” and “filial piety.” Written in the same kanji characters, these terms served as common threads linking Chinese and Japanese literary writings on the one hand, but also took on new meanings and associations in the Japanese cultural imagination.
Chapter 1 outlines the importation of Chinese books and manuscripts in relation to the center of scholarship and the main intellectual groups up until the twelfth century. Drawing on evidence from commentaries on the Wakan rōeishū (The Collection of Japanese and Chinese Poems for Recitation, 1013) and from The Tales of China (Kara monogatari, late Heian period) on the themes of exile and loyalty, I discuss the rising interests in referencing anecdotal literature and compiling intermediaries (dictionaries, encyclopedias, and commentaries) in the twelfth century that eventually contributed to the formation of a more popular, name-based understanding of Chinese history and literature.
Chapter 2 investigates the Japanese medieval interpretations of Chinese official histories (“Chūsei Shiki”), which features a tension and negotiation between the canonical and the non-canonical texts and gravitates towards recurring themes, character types, and core values. In particular, I look into the themes of wisdom, virtue, loyalty, and filial piety in A Miscellany of Ten Maxims (Jikkinshō, 1252) and The Tales of the Heike (Heike monogatari, ca. 1308-1311), which were largely constructed from a relatively more classical, Tang-based perspective, in despite of the fact that Chinese Song dynasty culture had already been imported to Japan along with the introduction of Chinese Chan (J. Zen) Buddhism in the thirteenth through fourteenth centuries.
In Chapter 3, I examine the Taiheiki (A Chronicle of Great Peace, 1340s-1371), a unique text that acts as a nexus for many themes of this project. Analyzing the use of Chinese tales, maxims and proverbs, and poetry in relation to the themes of loyalty, wisdom, righteousness, and filial piety, I show that, unlike The Tales of the Heike, the Taihe
目次Acknowledgements iii
Introduction 1
Chapter 1: Scholarship in the 12th Century: Aristocrats and Family Learnings, Monks and Temples, and the Rise of and Reliance on Intermediaries 6
Chapter 2: The Popularized Classics in the 13th – 14th Centuries: Chinese Histories and Japanese Anecdotal Literature 45
Chapter 3: An Emerging Interest in the Song Culture in the 14th – 15th Centuries: The Zen Monks and the Taiheiki (A Chronicle of Great Peace) 77
Chapter 4: The Expansion of Knowledge and Audience in the 15th – 16th Centuries: New
Printed Editions, New Vernacular Commentaries, and New Imaginations 120
Afterword 158
Bibliography 160
DOIhttps://doi.org/10.7916/d8-fmek-3c92
點閱次數129
建檔日期2023.05.08
更新日期2024.05.30










建議您使用 Chrome, Firefox, Safari(Mac) 瀏覽器能獲得較好的檢索效果,IE不支援本檢索系統。

提示訊息

您即將離開本網站,連結到,此資料庫或電子期刊所提供之全文資源,當遇有網域限制或需付費下載情形時,將可能無法呈現。

修正書目錯誤

請直接於下方表格內刪改修正,填寫完正確資訊後,點擊下方送出鍵即可。
(您的指正將交管理者處理並儘快更正)

序號
670347

查詢歷史
檢索欄位代碼說明
檢索策略瀏覽