全句發音 
Sentence Pronunciation
句構分析 
Sentence Structure
詞類變化 
Declension & Conjugation
中英翻譯 
Translation
詞彙解析 
Vocabulary
經文解說 
Commentary
Abbreviations

ekasmin samaye bhagavan wravastyam viharati sma

|       |      |      |      |    |

num.m.    N.m.     N.m.    N.f.     V.act.   part.

Loc.sg.   Loc.sg.    Nom.sg.   Loc.sg.   3.sg.pres.  |

|____________|       |      |      |________|

   |         |      |_______________|

   |         |          |____________________

   |         |___________________________|

   |_____________________________|

jetavane anathapindadasya arame

 |          |       |

 N.n.        N.m.     N.m.

 Loc.sg.       Loc.sg.     Loc.sg.

 |          |_____________|

__|_________________________|

     |____________________________________________________

mahata bhiksu-savghena sardham

|      |      |      |

N.m.    N.m.     N.m.    postp.

Ins.sg.   |     Ins.sg.     |

|       |__________|      |

|________________|         |

    |_________________________|

___________________|__________________________________________

 

ardha-trayodawabhih bhiksu-wataih

|       |       |     |

N.m.     num.      N.m.   num.

|      Ins.pl.      |    Ins.pl.

|_____________|       |_________|

   |_________________________|

         |___________________________________________

___________________________________|

abhijbana-abhijbataih

|         |

N.n.       N.m.

|         Ins.pl.

|________________|

_______|____________________________________________________

sthaviraih maha-wravakaih

 |       |      |

 N.m.    adj.     N.m.

 Ins.pl.    |     Ins.pl.

 |       |___________|

__|__________________|________________________________________

sarvaih arhadbhih

|       |

N.m.    N.m.

Ins.pl.    Ins.pl.

|_____________|

_______|


Vocabulary:

eka-, num.: one

samaya-, m.: time

bhagavat-, m.: Blessed One (epithet of the Buddha; possesive of bhaga-, m.: excellence)

wravasti-, f.: name of a city in Northern India

viharati, vi+hr-, to dwell, to stay

jetavana-, n.: name of a garden, given to the savgha, later name of a monastery

anathapindada-, m.: name of an influential follower of the Buddha

arama-, m.: pleasure grove, a buddhist monastery

mahat-, adj.: great, big

bhiksu-savgha-, m.: the Community of monks

sardham, postp.: with

ardha-trayodawa-, num.: twelve and half (lit. thirteen without a half)

wata-, num.: hundred

abhijbana-abhijbata-, m.: endowed with the knowledge

sthavira-, m.: elder (one who has been a monk for ten years and more)

maha-wravaka-, m.: great disciple

sarva-, adj.: all

arhat-, m.: one who has reached the goal (lit. deserving; from arh-)


Translation:

什譯: 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園, 與大比丘僧千二百五十人俱皆是大阿

羅漢, 眾所知識

奘譯: 一時薄伽梵在室羅筏住誓多林給孤獨園, 與大苾芻眾千二百五十人俱

一切皆是尊宿聲聞, 眾望所識

英譯: At one time the Blessed one (Bhagavat, i.e.Buddha) dwelt at

Sravasti, in the Jetagrove, in the garden of Anathapindada,

together with a large company of Bhiksus (mendicant friars),

viz. with twelve hundred and fifty Bhiksus, all of them

acquaited with the knowledge, elders, great disciples, and

all of them Arhats.


Sentence pronunciation


Vocabulary pronunciation:

ekasmin

samaye

bhagavan

wravastyam

viharati

jetavane

anathapindadasya

arame

anathapindadasyarame

mahata

bhiksu-savghena

mahata bhiksu-savghena

sarddham

ardha-trayodawabhir

bhiksu-watair

ardha-trayodawabhir bhiksu-watair

abhijbana-abhijbataih

abhijbana

abhijbataih

sthaviraih

maha-wravakaih

sarvaih

arhadbhih


Commentary:

bhagavan

ekasmin samaye

wravastyam

viharati sma

viharati sma (part 2)

jetavane anathapindadasya arame

jetavane anathapindadasya arame (part 2)

jetavane anathapindadasya arame (part 3)

mahata bhiksu-savghena sarddham

ardha-trayodawabhir bhiksu-watair

ardha-trayodawabhir bhiksu-watair (part 2)

abhijbana-abhijbataih

sthaviraih maha-wravakaih

sarvaih arhadbhih


Go back