|
Author |
釋自範
|
Date | 1995.08 |
Publisher | 中華佛學研究所=The Chung-Hwa Institute of Buddhist Studies |
Location | 臺北縣, 臺灣 [Taipei hsien, Taiwan] |
Content type | 博碩士論文=Thesis and Dissertation |
Language | 中文=Chinese |
Degree | master |
Institution | 中華佛學研究所 |
Advisor | 萬金川 |
Keyword | 輸迴泥; 授說正法手; 有海; 對法; 光記 |
Table of contents | 壹、緒論 一、研究動機 二、研究範圍與方法 (一)研究範圍 (二)當代學者研究成果 (三)研究方法 三、全文結構 貳、藏譯本缺譯之探討 一、有關梵語語法未缺的部分 二、缺譯的內容 三、缺譯之因 四、小結 參、稱友注釋的考察 一、語法 (一)關係代名詞--"ya" (二)語態--"Buddha" (三)第四格的解釋--有關"tasmainamskrtya" 二、比喻 (一)輪迴泥(samsara-panka) (二)授說正法手(saddharma-desana-hasta-pradana) (三)有海(bhava-arnava) 三、《阿毗達磨俱舍論明瞭義釋》與《光記》《寶疏》比較--以複合語為中心 (一)對法(abhi-dharma) (二)對法藏(abhidharma-kosa) (三)神通與願威力(rddhi-vara-pradana-prabhava) 四、結論 譯注 略語引用文獻 附錄:《阿毗達磨俱舍論明瞭義釋序分》梵,藏資料
|
Hits | 667 |
Created date | 1998.04.28 |
Modified date | 2015.07.13 |
|
Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE
|