|
Author |
季羨林 (著)
|
Source |
禪學研究
|
Volume | v.2 |
Date | 1994.11 |
Pages | 1 - 16 |
Publisher | 江蘇古籍出版社/ 江蘇人民出版社 |
Location | 南京, 中國 [Nanjing, China] |
Content type | 期刊論文=Journal Article |
Language | 中文=Chinese |
Keyword | 印度佛教; 梵語 |
Abstract | 本文是《梵語佛典及漢譯佛典中四流音rrll問題》的補充。我想解決的問題是﹕在佛教發史上梵語與俗語的衍變關係。佛教最早的經堂語是印度古代俗語之一的「古代半摩揭陀語」。後來隨歷史的推移和梵語的逐漸复興,佛教經堂語由俗語梵語化為「混合方言」,最後到了古典大乘時代完全轉化為梵語。這個情況連許多譯經大師,如玄奘等,都是不清楚的。四流音在梵語中完全存在,而在俗語中則一個也沒。因此有無四流音就成了梵語和俗語重要的區別之一。所謂「中天音旨」,虔誠的佛教認為是最標準的,最的正統的。可是在中天音中,偏偏與原始佛教,也可以說是與佛祖本人所使用的俗語完全相反,四流音個個不缺。本文企圖對這個印度佛教史上的重要問題提供一個解釋。 |
Hits | 619 |
Created date | 1998.04.28
|
Modified date | 2024.04.02 |
|
Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE
|