Site mapAbout usConsultative CommitteeAsk LibrarianContributionCopyrightCitation GuidelineDonationHome        

CatalogAuthor AuthorityGoogle
Search engineFulltextScripturesLanguage LessonsLinks
 


Extra service
Tools
Export
Language and Meaning:Buddhist Interpretations of 'the Buddha's Word' in Indian and Chinese Perspectives
Author Cho, Eun-su (著)
Source Dissertation Abstracts International
Volumev.59 n.3 Section A
Date1998.09
Pages851
PublisherProQuest LLC
Publisher Url https://www.proquest.com/
LocationAnn Arbor, MI, US [安娜堡, 密西根州, 美國]
Content type期刊論文=Journal Article
Language英文=English
Degreedoctor
InstitutionUniversity of California, Berkeley
AdvisorJaini, Padmanabh S.
Publication year1997
Note237p
KeywordChinese Literature; T'ang Dynasty; Religious Prose; Treatment of Sacred Language; Indian Literature; Relationship to Buddhism; Compared to Indian literature
AbstractThis is a comparative study of the discourses on the nature of sacred language found in Indian Abhidharma texts and their counterparts by seventh century Chinese Buddhist scholars who, unlike the Indian Buddhists, questioned "the essence of the Buddha's teaching," and developed intellectual dialogues through their texts.

In the Indian Abhidharma texts, Sa ngitiparyaya, Jnanaprasthana, Mahavibhasa, Abhidharmakosa, and Nyayanusara, the nature of the Buddha's word was either "sound," the oral component of speech, or "name," the component of language that conveys meaning, or both. I show that the Sautrantikas refused to accept the category of "name," which was abstract and hypothetical to them. However, the attitude of the opposing Sarvastivadins, attested in the Mahavibhasa, for whom "name" was approved in their ontological structure, was ambivalent. In the Abhidharmakosa, both positions were introduced without commentary. Sanghabhadra, an ardent Sarvastivadin, was the only one who explicitly claimed that "name" should be the nature of the Buddha's word.

What was mainly a linguistic debate in India became transformed in China into a religious and metaphysical one. Chiao-t'i, "the essence of the Buddha's word," was used for the first time by Hsuan-tsang for buddhavacana, "the word of the Buddha" in Sanskrit. Adding the term "essence" altered the nature of the debate. Wonch'uk was the first to view the issue from the broad perspective of its history and provenance in the Indian Buddhist texts. K'uei-chi incorporated it into Yogacara: the Buddha's teaching is what is represented in sentient beings' minds. Fa-tsang defined the essence of the Buddha's teaching as the truth appearing in the mind of the Buddha, which he equated with the truth of the Hua-yen world, tathata. This gradual but candid process of dialogue on "the Buddha's word" preluded a transition to "Chinese" Buddhism. An inquiry no longer in the category of language or of epistemological investigation claims its own identity in the Chinese discussion querying the "essence" or "substance" of the Buddha's teaching, and even "Buddhism" itself, transcending the distinction between language and meaning.
ISBN9780591811216
Hits286
Created date1999.12.27
Modified date2022.03.31



Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE

Notice

You are leaving our website for The full text resources provided by the above database or electronic journals may not be displayed due to the domain restrictions or fee-charging download problems.

Record correction

Please delete and correct directly in the form below, and click "Apply" at the bottom.
(When receiving your information, we will check and correct the mistake as soon as possible.)

Serial No.
341347

Search History (Only show 10 bibliography limited)
Search Criteria Field Codes
Search CriteriaBrowse