|
|
|
Author |
李雪濤
|
Source |
中國翻譯=Chinese Translators Journal=翻譯通訊
|
Volume | v.1994 n.3 |
Date | 1994 |
Publisher | 當代中國與世界研究院;中國翻譯協會 |
Location | 北京, 中國 [Beijing, China] |
Content type | 期刊論文=Journal Article |
Language | 中文=Chinese |
Note | 出處:中國期刊網-文史哲輯專欄目錄
|
Keyword | 般若波羅密多=般若=Prajnaparamita=Prajna=Perfection of Wisdom; 咒語=真言=陀羅尼=Mantra; 佛教史=Buddhist History; 佛教; 佛; 玄奘=Xuanzang=Hiuen Tsiang |
Abstract | 在《中國翻譯》1993年第2期上載有武漢大學袁錦翔先生的“玄奘譯言考辨”一文,在關於“含多義如薄伽梵具六義”這句的標點問題上,作者指出:“薄伽”不應單獨斷出。原文載有湯用彤先生《隋唐佛教史稿》中的一段: “……其五不翻之說為:(1)秘密故,如陀羅尼;(2)含義多,如薄伽;(3)此無故,如閻浮樹;(4)順古故,如阿耨菩提;(5)生善故,如般若。(參見周敦義《翻譯名義序》)”
|
ISSN | 1000873X (P) |
Hits | 353 |
Created date | 2004.11.26
|
Modified date | 2024.09.26 |
|
Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE
|
|
|