|
|
|
|
|
|
|
|
敦煌楞伽經變使用唐譯七卷本《楞伽經》原因試析=The reason of chosen 7 fasciculi texts translated by Shikchananda responsible for the illustrations to Laňkā vatāra-sūtra in Dunhuang Art:A survey |
|
|
|
Author |
賀世哲 (著)=He, Shi-zhe (au.)
|
Source |
敦煌研究=Dunhuang Research
|
Volume | n.3 (總號=n.115) |
Date | 2009.06 |
Pages | 1 - 6 +123 |
Publisher | 敦煌研究編輯部 |
Publisher Url |
http://www.dha.ac.cn/
|
Location | 蘭州, 中國 [Lanzhou, China] |
Content type | 期刊論文=Journal Article |
Language | 中文=Chinese |
Note | 作者為敦煌研究院考古研究所原所長。
|
Keyword | 《楞伽經》; 禪宗; 普寂; 楞伽經變 |
Abstract | 早期禪宗從菩提達摩起, 傳法宗奉劉宋譯四卷本《楞伽經》。大約從西元8世紀下半葉開始,禪宗北宗出現改用唐譯七卷本《楞伽經》的新動向。隨著普寂與北宗禪風西旋沙州,敦煌楞伽經變的繪製也使用唐譯七卷本《楞伽經》。本文利用敦煌資料,對此轉變原因,作了探討。
Beginning by Bodhidharma,the great patriarch of Chan master,the Chan School in early established period,the activities of transmission of Buddhist doctrines devoted to the 4 fasciculi of Laňkāvatāra-sūtra which of a text translated by Gunabhadra,A.D.443,of the LIU Song Dynasty(420-479).Around about later 8th century,the Northern School of Chan Sect began to using 7 fasciculi texts which was translated in the Tang Dynasty and it was found to hold in esteem.This new trend were introduced to Shazhou(Dunhuang) by Puji and his activities westward together with the new trend of the Northern School of Chan Sect,execution of the illustrations to Laňkāvatāra-sūtra were found to be followed the text of 7fasciculi in Dunhuang by this time.This article attempts to discussing the deep reason for the transformation in text proof by a careful study all available academic materials of Dunhuang to supporting the convincingly conclusion.
|
Table of contents | 一《楞伽經》譯本源流 1 二 使用七卷本《楞伽經》原因探析 4
|
ISSN | 10004106 (P) |
Dynasty | 吐蕃 |
Regions | 甘肅(敦煌莫高窟) |
Hits | 387 |
Created date | 2013.07.30 |
Modified date | 2018.04.24 |
|
Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE
|
|
|