|
|
|
|
|
|
|
|
敦煌文獻釋詞與詞匯溯源=Proofreading and etymology in Dunhuang Textual Research |
|
|
|
Author |
郜同麟 (著)=Gao, Tong-lin (au.)
|
Source |
敦煌研究=Dunhuang Research
|
Volume | n.2 (總號=n.120) |
Date | 2010.04 |
Pages | 106 - 112 |
Publisher | 敦煌研究編輯部 |
Publisher Url |
http://www.dha.ac.cn/
|
Location | 蘭州, 中國 [Lanzhou, China] |
Content type | 期刊論文=Journal Article |
Language | 中文=Chinese |
Note | 作者為浙江大學古籍所博士研究生。
|
Keyword | 敦煌文獻=Dunhuang Manuscripts; 詞語; 考釋=Collation; 詞源=Etymology |
Abstract | 近年來,有些研究者在考釋敦煌文獻詞語時,由于對某些詞匯的詞源不了解或不熟悉,從而得出了一些不太準確的結論,因不明典故而誤、因忽視前世文獻而誤、因缺少佛教知識而誤、因不懂名物制度而誤、因不知通假而誤等。本文就此分類各舉若干例證加以說明,希望引起學術界對詞匯溯源的重視。
Some of unacceptable collation in textual research on Dunhuang Manuscripts are caused by incomprehension of etymology. Causes of incorrectness happened because of unfamiliarity of allusions,neglect of pre-existing literature,lack of knowledge of Buddhism,ignorance of historical articles and traditional systems,and unawareness of interchangeable characters. Here are examples of wrong usage hoping to calling academic circle s attention to lexical etymology. |
Table of contents | 一、因不明典故而誤 106 二、因忽視前世文獻而誤 108 三、因缺少佛教知識而誤 109 四、因不懂名物制度而誤敦 109 五、因不明通假而誤 110
|
ISSN | 10004106 (P) |
Hits | 217 |
Created date | 2013.08.12 |
Modified date | 2020.10.28 |
|
Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE
|
|
|