The bibliographic record is provided by 李玉珉老師.
|
|
|
ウイグル文 文殊師利成就法の斷片一葉=A Fragment of the Mañjusrī-sādhana in Uyγur Script=ウイグル文 文殊師利成就法の断片一葉 |
|
|
|
Author |
小田壽典=Oda, Juten
|
Source |
東洋史研究=Journal of Oriental Researches=トウヨウシ ケンキュウ
|
Volume | v.33 n.1 |
Date | 1974.06.30 |
Pages | 86 - 109 |
Publisher | 東洋史研究会=The Society of Oriental Researches |
Publisher Url |
http://www.toyoshi-kenkyu.jp/index.html
|
Location | 京都, 日本 [Kyoto, Japan] |
Content type | 期刊論文=Journal Article |
Language | 日文=Japanese |
Abstract | No. 2695 of the Otani Turfan Collection preserved in the Ryukoku University Library, Kyoto, is a fragment of the Manjusri-sadhana (author : Mati) in the old Turkic language, corresponding in content to that of the Tibetan Tripitaka No. 2717 (Bstan-hgyur-rgyud-hgrel) : Sde-dge edition Tohoku University Catalogue ; OR No. 3539 Peking ed. Otani Uni. Catalogue). According to the colophon of our frgment, by order "of Authority" (coqdu < Mongol. : Coqto) a person named Qoludi Sanggasiri translated it anew from the Tibetan language. This Turkish translator of the Arya-rajavavadaka-nama Mahayana sutra in blockprint (W. Radloff ed.), was put into Uyɣur (old Turkic) language by order of the "Qaɣan Emperor" (Qaɣanq an : the title of Mongol-Yuan Emperors in Uyɣur). Generally we should give adequate consideration to the fact that the Uyɣurs came into contact with Tibetan Buddism through the Mongol-Yuan Dynasty. |
Table of contents | はしがき 86 一 文書の概観 87 二 文書の時代 89 三 Qaran qanの稱號 92 四 チベァト佛教の影響 96 五 テキスト(付・チベット文) 103 |
ISSN | 03869059 (P) |
Categories | 文獻資料 |
Regions | 新彊 |
Hits | 315 |
Created date | 2016.05.12 |
Modified date | 2020.07.13 |

|
Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE
|