|
|
The bibliographic record is provided by 李玉珉老師.
|
|
|
《灌頂拔除過罪生死得度經》與「文化匯流」=Bachu Guozui Shengsi Dedu Jing and China-India Cultural Convergence |
|
|
|
Author |
伍小劼
|
Source |
南亞研究=South Asian Studies
|
Volume | n.2 |
Date | 2010 |
Pages | 112 - 122 |
Publisher | 中國社會科學出版社 |
Publisher Url |
http://www.csspw.com.cn/
|
Location | 北京, 中國 [Beijing, China] |
Content type | 期刊論文=Journal Article |
Language | 中文=Chinese |
Keyword | 大灌頂經; 拔除過罪經; 藥師經; 偽經 |
Abstract | 十二卷本《大灌頂經》是中國南北朝時期僧人撰寫的經典,亦即所謂"偽經"。其中第十二卷《灌頂拔除過罪生死得度經》是藥師信仰的源頭,也是現存藥師經的最早形態。隋唐時期,藥師經又先后三譯,說明此經在中國誕生后曾傳入印度,經過印度文化的改造,再傳回中國。這是佛教發展中文化匯流現象的一個具體案例。
This paper points out that the 12-volume Abhiseka Sutra was initially compiled by a Chinese monk in the Northern and Southern Dynasties,and therefore it was in fact among the Apocrypha.The 12th volume of the sutra,entitled Guanding Bachu Guozui Shengsi Dedu Jing in Chinese,was the origin of the belief of Bhaisajyaguru in ancient China.Meanwhile,it was also the earliest extant form of the Bhaisajyaguru Sutra.In the Sui and Tang period,three Chinese versions of the Bhaisajyaguru Sutra turned out,indicating that this sutra should have been brought to India after it was first worked out in China;while in India,it must have undergone some transformation under the influence of Indian culture,and then came back to China again.This is a specific case of China-India cultural convergence in the developmental history of Buddhism. |
Table of contents | 一、經本考察 113 (一)經錄考證 113 (二)現存經本考察 115 (三)現有文本淵源 116 二、內容考察 117 (一)料簡罪福 117 (二)厭禱詛咒 117 (三)蘇生 118 三、《灌頂拔除過罪生死得度經》與《大灌頂經》 118 四、《灌頂拔除過罪生死得度經》與文化匯流 120
|
ISSN | 10028404 (P) |
Categories | 文獻資料 |
Dynasty | 中國-無 |
Regions | 中國 |
Hits | 339 |
Created date | 2016.05.12 |
Modified date | 2019.11.11 |
|
Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE
|
|
|