Site mapAbout usConsultative CommitteeAsk LibrarianContributionCopyrightCitation GuidelineDonationHome        

CatalogAuthor AuthorityGoogle
Search engineFulltextScripturesLanguage LessonsLinks
 


The bibliographic record is provided by 李玉珉老師.
Extra service
Tools
Export
初譯與再譯的文學切磋 : 佛經傳譯中的胡漢文化合流二論=Literature Comparing Between First and Second Translations: Two Points on Hu-Han Cultural Interflow in Buddhist Sutra Translations
Author 高人雄 (著)=Gao, Ren-xiong (au.)
Source 西域研究=Western Regions Studies
Volumen.2
Date2012
Pages112 - 120
Publisher《西域研究》编辑部
Publisher Url http://www.xjass.com/y/node_320.htm
Location烏魯木齊, 中國 [Urumqi, China]
Content type期刊論文=Journal Article
Language中文=Chinese
Note作者單位:西北民族大學文學院
Keyword胡僧譯經; 會譯程序; 僧士合流; 聲韻交流
Abstract佛經翻譯,本就包含文學構思和語句字詞的斟酌與切磋。從佛經的初譯草創,至再譯求精,期間文學切磋、文化交流日益深細,僧士間文化交流互融日深,乃至佛經歌贊韻文的聲律比較與研究促成中國聲韻理論的產生。佛經的再譯求精,使西域與中土的文化交流也日益深入。
Table of contents一、佛經翻譯中的分章注釋與儒生注經集傳等的交流 112
二、支謙整理前譯黜胡音 113
三、道安主持會譯的文學切磋 114
四、法和、鳩摩羅什等譯經的文思交流 114
五、嚴明的譯經程序促進文化交流的深度 115
六、會譯促進僧士文化合流 116
七、西北之學南移 117
八、南方文人與佛教的密切關係 118
九、偈贊譯制與音韻切磋 119
ISSN10024743 (P); 10024743 (E)
Categories佛教-文學
Regions中國
Hits167
Created date2016.05.12
Modified date2019.09.26



Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE

Notice

You are leaving our website for The full text resources provided by the above database or electronic journals may not be displayed due to the domain restrictions or fee-charging download problems.

Record correction

Please delete and correct directly in the form below, and click "Apply" at the bottom.
(When receiving your information, we will check and correct the mistake as soon as possible.)

Serial No.
564149

Search History (Only show 10 bibliography limited)
Search Criteria Field Codes
Search CriteriaBrowse