 |
|
|
|
|
|
鳩摩羅什在所譯《維摩經》中的思想傾向=Kumārajīva’s Personal Thought as Reflected in his Translation of the Vimalakīrtinirdeśa |
|
|
|
Author |
范慕尤 (著)=Fan, Muyou (au.)
|
Source |
佛光學報=Fo Guang Journal of Buddhist Studies
|
Volume | n.1 新2卷 |
Date | 2016.01 |
Pages | 97 - 110 |
Publisher | 佛光大學佛教研究中心 |
Publisher Url |
https://cbs.fgu.edu.tw/
|
Location | 宜蘭縣, 臺灣 [I-lan hsien, Taiwan] |
Content type | 期刊論文=Journal Article |
Language | 中文=Chinese |
Note | 作者單位:上海交通大學哲學系講師 本文受到國家社科基金青年項目「從新出梵本看《金剛經》和《維摩經》的漢譯及其注釋研究(項目編號:13CZJ010)」的研究資助。 維摩經與東亞文化專刊 |
Keyword | 鳩摩羅什=Kumārajīva; 《維摩經》=Vimalakīrtinirdeśa; 相=characteristics; 善惡不二=non-duality of good and evil |
Abstract | 本文運用梵漢對勘的方法將鳩摩羅什譯《維摩經》與梵文平行本進行對照,並結合相關的注釋以期揭示出什譯中存在的個人思想。此研究重點選取了「相」的使用和對「善惡對立」的改動來分析,指出鳩摩羅什對「相」的使用是意在突出「中道實相」的思想,而他將含有「善惡對立」思想的經文改成「善惡不二」也是受到了中觀思想中「聖俗不二」的影響。
The article adopts the philological approach of comparing the Chinese translation of the Vimalakīrtinirdeśa by Kumārajīva with its Sanskrit parallel to examine the personal thought of the translator reflected in the text. The examination mainly concerns two aspects: one is the application of “characteristics” (xiang 相); the other is related to the relativity of good and evil. Through this examination and with the reference to related commentaries, it can be assumed that Kumārajīva intentionally used “characteristics” (xiang 相) to emphasize the Madhyamaka thought of the real characteristic of the Middle way, and that due to the impact of the nonduality of the holy and the mundane, the original text of the relativity of good and evil is changed into the non-duality of good and evil.
|
Table of contents | 中文摘要 97 Abstract 98 引用書目 110 |
ISSN | 24143006 (P) |
Hits | 197 |
Created date | 2016.06.23 |
Modified date | 2020.04.08 |

|
Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE
|