|
|
 |
|
|
|
|
|
A Translation of the Quotations in Śamathadeva’s Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā Parallel to Chinese Saṃyukta-āgama Discourses 231, 238, 240, 245, 252 and 255=安止天所著《俱舍論註雜錄》 (Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā)中對應漢譯《雜阿含經》第231、238、240、245、252及255經之譯註 |
|
|
|
Author |
Bhikkhunī Dhammadinnā (著)=法施比丘尼 (au.)
|
Source |
法鼓佛學學報=Dharma Drum Journal of Buddhist Studies
|
Volume | n.22 |
Date | 2018.06.01 |
Pages | 85 - 109 |
Publisher | 法鼓文理學院 |
Publisher Url |
https://www.dila.edu.tw/
|
Location | 新北市, 臺灣 [New Taipei City, Taiwan] |
Content type | 期刊論文=Journal Article |
Language | 英文=English |
Keyword | Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā=俱舍論註雜錄; Saḷāyatana-saṃyutta=六處相應; Śamathadeva=安止天; Saṃyukta-āgama=雜阿含經; Saṃyutta-nikāya =相應部 |
Abstract | This article contains annotated translations of canonical quotations in the Tibetan Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā that parallel discourses nos. 231, 238, 240, 245, 252 and 255 in the chapter on the six sense-bases of the Chinese translation of the Saṃyukta-āgama (T 2, no. 99). The quota tions presented here are part of an ongoing project of translation and comparative study of the quotations in the Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā in light of the Mūlasarvāstivāda Āgama transmission.
本文是藏文《俱舍論註雜錄》(Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā)所對應漢譯《雜阿含經‧六處誦》(T 2, no. 99)第 231、238、240、245、252 和 255 經之譯註。所選錄段落為執行中的《俱舍論註雜錄》之翻譯與比較研究計畫的一部分。《俱舍論註雜錄》為根本說一切有部傳承的作品。 |
Table of contents | Up 1010 – Discourse Parallel to SĀ 231 87 Up 9003 – Discourse Parallel to SĀ 238 90 Up 3053 – Discourse Parallel to SĀ 240 93 Up 5025 – Discourse Parallel to SĀ 240 94 Up 1047 – Discourse Parallel to SĀ 245 96 Up 2013 – Discourse Parallel to SĀ 252 100 Up 1048 – Discourse Parallel to SĀ 255 102 References 105
|
ISSN | 19968000 (P) |
Hits | 1471 |
Created date | 2019.01.16 |
Modified date | 2021.01.07 |

|
Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE
|
|
|