Site mapAbout usConsultative CommitteeAsk LibrarianContributionCopyrightCitation GuidelineDonationHome        

CatalogAuthor AuthorityGoogle
Search engineFulltextScripturesLanguage LessonsLinks
 


Extra service
Tools
Export
On the Six Sense-spheres (2): A Translation of Saṃyukta-āgama Discourses 230 to 249=〈六根品〉(2):漢譯《雜阿含經》230至249經英文譯注
Author Bhikkhu Anālayo (譯)=無著比丘 (tr.)
Source 正觀雜誌=Satyabhisamaya: A Buddhist Studies Quarterly
Volumen.88
Date2019.03.25
Pages75 - 132
Publisher正觀雜誌社
Publisher Url http://www.tt034.org.tw/
Location南投縣, 臺灣 [Nantou hsien, Taiwan]
Content type期刊論文=Journal Article
Language英文=English
NoteProfessor, Numata Center for Buddhist Studies University of Hamburg, Germany
Abstract In this article I translate the first half of the ninth fascicle of the Saṃyukta-āgama, which contains discourses 230 to 249.1

本文為《雜阿含經》英譯系列論文的第八篇,前面七篇已發表在《法鼓佛學學報》11-17期。
鑑於漢譯《雜阿含經》(T 99)尚未出現完整的英譯,此為歐美學者閱讀、研究或引用此一漢譯文獻的障礙;此一系列論文的英譯、註解及比較研究應可減低這樣的隔閡。
對漢語世界而言,此一系列的英譯可以當作經文的白話翻譯,可以參考當代的《雜阿含經》白話譯本而取長捨短,部分註解可以用來追溯可能的巴利用字,並參酌巴利註釋書的字義解釋。相關的論文不僅提示漢巴對應經典之間主要的差異,也徵引了部分梵文殘卷與寂止天(Śamathadeva)的《俱舍論附隨・疏》(Abhidharmakośopāyikā-Ṭīkā)所抄錄的《雜阿含經》經文。
Table of contentsIntroduction 75
230) 76
231) 78
232) 79
233) 82
234) 83
235) 88
236) 91
237) 95
238) 97
239) 98
240) 99
241) 100
242) 106
243) 107
244) 109
245) 110
246) 112
247) 117
248) 118
249) 124
Abbreviations 127
References 127
ISSN16099575 (P)
Hits942
Created date2019.06.19
Modified date2019.07.02



Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE

Notice

You are leaving our website for The full text resources provided by the above database or electronic journals may not be displayed due to the domain restrictions or fee-charging download problems.

Record correction

Please delete and correct directly in the form below, and click "Apply" at the bottom.
(When receiving your information, we will check and correct the mistake as soon as possible.)

Serial No.
584735

Search History (Only show 10 bibliography limited)
Search Criteria Field Codes
Search CriteriaBrowse