|
|
|
|
|
|
|
|
英國圖書館藏「蕃漢語詞對譯」殘片(Or.12380/3948)再考=On the Sino-Turkic Bilingual Vocabulary Fragment(Or. 12380/3948) from the Stein Collection in the British Library |
|
|
|
Author |
松井太 (著)=Matsui, Dai (au.)
;
白玉冬 (譯)=Bai, Yu-dong (tr.)
|
Source |
敦煌研究=Dunhuang Research
|
Volume | n.3 (總號=n.163) |
Date | 2017 |
Pages | 60 - 65 |
Publisher | 敦煌研究編輯部 |
Publisher Url |
http://www.dha.ac.cn/
|
Location | 蘭州, 中國 [Lanzhou, China] |
Content type | 期刊論文=Journal Article |
Language | 中文=Chinese |
Note | 作者單位:大阪大學大學院文學研究科副教授;遼寧師範大學歷史文化旅遊學院特聘教授 |
Keyword | 斯坦因(A.Stein)=Aurel Stein; 唐代=Tang dynasty; 麻扎塔格(Mazar-Tagh)=Mazar Tagh; 蕃漢語詞對譯=Sino-Turkic bilingual manuscript; 古突厥語=ancient Turkic language |
Abstract | 英國圖書館藏"蕃漢語詞對譯"(編號Or.12380/3948)是斯坦因(A.Stein)所獲中亞出土文獻之一。這件文書刊載于《英國國家圖書館藏黑水城文獻》第5卷,以往被認為是黑水城出土蒙元時代波斯語漢語對譯文書。不過,該文書實際上出土于新疆和田地區麻扎塔格(Mazar-Tagh)遺址,應該屬于公元8世紀的唐朝羈縻統治時期。該"蕃語"不是波斯語,而是古突厥語。該文書具備作為最古老突厥語史料的重要價值。
Or.12380/3948 is a Sino-Turkic Bilingual vocabulary fragment from the Stein Collection in the British Library that was published in the 5th Volume of the Khara-Khoto Documents Collected in the British Library.It was generally believed to be a Sino-Persian bilingual vocabulary manuscript dating to the Mongolia-Yuan dynasty, though it was actually unearthed from the Mazar-Tagh site in Khotan, Xinjiang, and was written in the period when Khotan was ruled by the Chinese Tang Empire. As the language turns out to be none other than ancient Turkic, this manuscript is of important historical value for studying an ancient script about which little is known. |
Table of contents | 一 文書出土地與年代 61 二 蕃語的可能性 61 三 錄文與古突厥語轉寫 61 四 簡要考釋 64 五 結語 65 |
ISSN | 10004106 (P) |
Hits | 279 |
Created date | 2020.10.16 |
Modified date | 2020.10.27 |
|
Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE
|
|
|