Site mapAbout usConsultative CommitteeAsk LibrarianContributionCopyrightCitation GuidelineDonationHome        

CatalogAuthor AuthorityGoogle
Search engineFulltextScripturesLanguage LessonsLinks
 


Extra service
Tools
Export
Ippolito Desideri's Tamil Papers, ARSI Manuscript Goa 76b
Author Colas, Gérard
Source Buddhist-Christian Studies
Volumev.38
Date2018
Pages41 - 60
PublisherUniversity of Hawai'i Press
Publisher Url http://www.uhpress.hawaii.edu/t3-buddhist-christian-studies.aspx
LocationHonolulu, HI, US [檀香山, 夏威夷州, 美國]
Content type期刊論文=Journal Article
Language英文=English
NoteAuthor Affiliations: Centre national de la recherche scientifique
KeywordIppolito Desideri; Pierre Lalane; Jesuit; Carnatic Mission; eighteenth-century Tamil confessional works; eighteenth-century Tamil grammar; San Tome; Pondicherry; India; translation
AbstractThe manuscript Goa 76b of Archivum Romanum Societatis Iesu (Rome) gathers together most of Ippolito Desideri's extant Tamil papers. It is written in Tamil, Latin, Italian, Portuguese, and French. It relates to two major difficulties he faced during his stay in and around Pondicherry, where he spent one year (1726) in the Jesuit Carnatic Mission: learning Tamil and hearing the confessions of new converts. While he seems not to have had a significant number of Christians to catechize in Tibet, he was asked in the Carnatic Mission to serve throngs of them wanting to confess to Catholic gurus. Contrary to his metaphysical debates in the Tibetan language against the followers of Tibetan Buddhism, he does not seem to have had intellectual and theological exchanges with the Tamil Brahmin elite. He was probably asked to learn at first the vernacular language of his particular area of missionary work. But, had he remained in the Carnatic Mission some more years, he would perhaps have learnt Sanskrit to debate with Brahmins, as did several other French Fathers. The manuscript Goa 76b contains copies of various Christian texts (especially about confession), grammatical notes and parts of Desideri's grammar of Tamil in Latin. It shows that Desideri made fast progress in learning and mastering Tamil, at first under the guidance of Father Pierre Lalane, who finished his grammar of Tamil in French in 1728. It forms part of the rich multilingual corpus of the eighteenth-century Carnatic Mission. The specificity of this literary, theological, catechistic, and ritual corpus is overlooked. The French Jesuits no doubt embraced the legacy of De Nobilis's accommodatio method and used his Tamil works, but their corpus also included post-Denobilian Tamil works as well as the works composed or collected by them in Tamil, Telugu, Kannaḍa, and Sanskrit. The problem the Carnatic Mission Fathers faced was not only the translation of Christian terms into an Indian language but also their translation from one Indian language to another.
Table of contentsintroduction 42
manuscript goa 76b 42
the two sections of arsi goa 76b 43
Section [I] 43
Section [II] 45
observations and questions 46
Desideri and Lalane 46
Grammatical Projects of Desideri and Lalane 48
The Catechistic and Confessional Works of Goa 76b 48
conclusion: desideri and the multilingual corpus of the carnatic mission 49
ISSN08820945 (P); 15279472 (E)
DOI10.1353/bcs.2018.0004
Hits86
Created date2021.01.10



Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE

Notice

You are leaving our website for The full text resources provided by the above database or electronic journals may not be displayed due to the domain restrictions or fee-charging download problems.

Record correction

Please delete and correct directly in the form below, and click "Apply" at the bottom.
(When receiving your information, we will check and correct the mistake as soon as possible.)

Serial No.
603182

Search History (Only show 10 bibliography limited)
Search Criteria Field Codes
Search CriteriaBrowse