Site mapAbout usConsultative CommitteeAsk LibrarianContributionCopyrightCitation GuidelineDonationHome        

CatalogAuthor AuthorityGoogle
Search engineFulltextScripturesLanguage LessonsLinks
 


Extra service
Tools
Export
《妙法蓮華經》與《正法華經》之語詞比較: 以〈安樂行品〉為主
Author 楊文玲
Source 大專學生佛學論文集2014
Date2014
Pages1 - 18
Publisher華嚴蓮社
Publisher Url https://www.huayencollege.org/index.php
Location臺北市, 臺灣 [Taipei shih, Taiwan]
Content type專題研究論文=Research Paper
Language中文=Chinese
Abstract據《開元釋教錄》卷十一、十四記載,《法華經》先後六譯,現存三部譯品為西晉竺法護(西晉武帝太康七年 西元 286)之《正法華經》十卷、姚秦鳩摩羅什(姚秦弘始八年 西元 406)之《妙法蓮華經》八卷與隋闍那崛、達摩笈多(隋仁壽元年西元 601)之《添品妙法蓮華經》七卷,本文僅以竺法護之《正法華經》與鳩摩羅什之《妙法蓮華經》為研究對比之文本,以《佛光大辭典》、《漢典》為參照系(frame of reference),針對其中〈安行品〉(即羅什本之〈安樂行品〉)之譯詞為主要研究對象,進行語詞構詞(詞彙與語法的交集)、語言現象之歸納分析,藉此了解重譯問題中兩位譯師之用詞變化、語言風格、不同時期語詞演變的概況。
Table of contents摘要 1
壹、前言 2
貳、兩位譯師之語言現象 3
一、〈安樂行品〉之動補結構 3
二、〈安樂行品〉之並列結構 6
三、〈安樂行品〉之同素異序結構 11
四、其它 12
參、兩位譯師之語言發展與風格 14
肆、結論 15
參考文獻 16
Hits366
Created date2021.08.12
Modified date2021.08.12



Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE

Notice

You are leaving our website for The full text resources provided by the above database or electronic journals may not be displayed due to the domain restrictions or fee-charging download problems.

Record correction

Please delete and correct directly in the form below, and click "Apply" at the bottom.
(When receiving your information, we will check and correct the mistake as soon as possible.)

Serial No.
621126

Search History (Only show 10 bibliography limited)
Search Criteria Field Codes
Search CriteriaBrowse