 |
|
|
|
|
|
『一切経音義』日本古写経本から見た新旧訳の『阿毘逹磨倶舍論』=The Two Ancient Chinese Translations of the Abhidharmakośabhāṣya in Light of Old Japanese Manuscripts of the Yiqiejing yinyi |
|
|
|
Author |
李乃琦 (著)=Li, Naiqi (au.)
|
Source |
印度學佛教學研究 =Journal of Indian and Buddhist Studies=Indogaku Bukkyōgaku Kenkyū
|
Volume | v.69 n.1 (總號=n.152) |
Date | 2020.12.25 |
Pages | 268 - 264 |
Publisher | 日本印度学仏教学会 |
Publisher Url |
http://www.jaibs.jp/
|
Location | 東京, 日本 [Tokyo, Japan] |
Content type | 期刊論文=Journal Article |
Language | 日文=Japanese |
Keyword | 一切経音義; 古写経本; 倶舎論; 真諦; 玄奘 |
Abstract | The Yiqiejing yinyi 一切経音義 compiled by Xuanying 玄應 (7th c.) of the Tang dynasty is the earliest extant text on the sounds and meanings of Buddhist texts. It is an important work that reflects the characteristics of Buddhist texts in the process of formation at the time of its compilation. Descriptive expressions such as “the scripture gives (經文作) . . .” in the Yiqiejing yinyi function to propose emendations and to explain and analyze the usage of words in Buddhist texts. Some entries in the Yiqiejing yinyi constitute Xuanying’s proposals for emending terms found in Buddhist texts. On the basis of Old Japanese manuscripts, this paper surveys the differences in word usage between the two Chinese translations of the Abhidharmakośabhāṣya, and attempts to explain the changes these reveal. |
Table of contents | 1. 『阿毘逹磨倶舍論』の字体注について 268 2. 新旧訳の用字 267 2.1. 旧訳:〈揣觸〉 267 2.2. 旧訳:〈𩑶尾〉 265 2.3. 旧訳:〈何負〉 265 |
ISSN | 00194344 (P); 18840051 (E) |
DOI | https://doi.org/10.4259/ibk.69.1_268 |
Hits | 562 |
Created date | 2022.10.05 |
Modified date | 2022.10.05 |

|
Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE
|