Site mapAbout usConsultative CommitteeAsk LibrarianContributionCopyrightCitation GuidelineDonationHome        

CatalogAuthor AuthorityGoogle
Search engineFulltextScripturesLanguage LessonsLinks
 


Extra service
Tools
Export
Vinaya-uttaragrantha のUpāliparipṛcchā, Prātideśanikā 第2–4 条に相当するサンスクリット語断簡=Sanskrit Fragments from Prātideśanikā 2–4 of the Upāliparipṛcchā in the Vinaya-uttaragrantha
Author 生野昌範 (著)=Shono, Masanori (au.)
Source Bulletin of the International Institute for Buddhist Studies=国際仏教学研究所紀要
Volumev.3
Date2020
Pages91 - 120
PublisherTokyo International Institute for Buddhist Studies of the International College for Postgraduate Buddhist Studies
Publisher Url http://www.icabs.ac.jp/en/
Location東京, 日本 [Tokyo, Japan]
Content type期刊論文=Journal Article
Language日文=Japanese
AbstractIn October 2000, the late Claus VOGEL and Klaus WILLE undertook research on Sanskrit fragments corresponding to the Vinayavibhaṅga of the Mūlasarvāstivādavinaya in a private collection of an anonymous collector from Virginia, United States. However, for personal reasons, they stopped in 2003. Thereafter, in October 2011, I was entrusted with the task of identifying and editing the Sanskrit fragments.
This paper examines Sanskrit fragments from Prātideśanikā 2–4 of the Upāliparip!cchā in the Vinaya-uttaragrantha belonging to the Mūlasarvāstivādavinaya in the private collection in Virginia. In order to provide an edition and a philological analysis of the fragments, I compare them with the extant Tibetan translation. Buddhism, while Indian in origin, has spread over Asia. Accordingly, Buddhist literature has been transmitted not only in Indo-European languages (Sanskrit, Pāli, Gāndhārī, Tocharian, and so forth), but also in classical Tibetan, classical Chinese, and other Asian languages. However, only a small part of this literature is preserved in the original Sanskrit. Hence, new discoveries of Sanskrit texts make those texts that were previously known only in Tibetan or Chinese translation available in Sanskrit. As shown in this paper, the editing of texts preserved in Sanskrit promotes research on vocabulary, grammar, diction, and syntax.
Table of contentsはじめに 91
1. ローマ字転写 92
2. 対応する翻訳文献 93
2.1. チベット訳テキスト 94
2.2. チベット訳テキストにおける異読 96
2.3. チベット訳テキストに対する和訳 98
3. サンスクリット語断簡の検討 104
まとめ 112
Vinaya-uttaragrantha の Upāliparip!cchā, Prātideśanikā 第 2–4 条に相当する梵文断簡
付論 113
略号 115
参考文献 116
ISSN24343587 (P); 24344397 (E)
Hits66
Created date2023.04.27
Modified date2023.04.27



Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE

Notice

You are leaving our website for The full text resources provided by the above database or electronic journals may not be displayed due to the domain restrictions or fee-charging download problems.

Record correction

Please delete and correct directly in the form below, and click "Apply" at the bottom.
(When receiving your information, we will check and correct the mistake as soon as possible.)

Serial No.
669708

Search History (Only show 10 bibliography limited)
Search Criteria Field Codes
Search CriteriaBrowse