|
Author |
范慕尤 (著)
|
Source |
宗教學研究=Studies on religion
|
Volume | n.02 |
Date | 2019 |
Pages | 93 - 100 |
Publisher | 四川大學道教與宗教文化研究所 |
Publisher Url |
https://daoism.scu.edu.cn/taoism/list.html?cId=1
|
Location | 成都, 中國 [Chengdu, China] |
Content type | 期刊論文=Journal Article |
Language | 中文=Chinese |
Keyword | 藥師經; 對勘研究; 玄奘 |
Abstract | 本文通過梵、藏、漢多文本對勘的方法考察《藥師經》,提出以玄奘為代表的漢譯具有三方面的特點。其一是在譯文中加入印度原典中不存在的內容。這些內容有的承襲自前人譯本,有的是玄奘依據上下文所撰;其二是漢譯是參考多個梵文寫本后綜合其義做出取舍的結果;其三則是漢譯為了使內容更適合本地讀者的需求,表述上更符合中國習俗,會對一些詞語的翻譯做出處理,使其更為"中國化"。最后本文提出了在對勘研究和漢譯佛經研究方面的兩點思考,即參考多個寫本的必要和對玄奘譯經的多角度檢視。 |
Table of contents | 一、漢譯的“創造” 二、漢譯的“取舍” 三、漢譯的“歸化” 小 結 |
ISSN | 10061312 (P); 10061312 (E) |
Hits | 141 |
Created date | 2024.01.08 |
Modified date | 2024.01.08 |
|
Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE
|