Site mapAbout usConsultative CommitteeAsk LibrarianContributionCopyrightCitation GuidelineDonationHome        

CatalogAuthor AuthorityGoogle
Search engineFulltextScripturesLanguage LessonsMuseumLinks

Extra service
滿文《聖除盡一切惡趣頂髻尊勝佛母平安陀羅尼經》譯註=Annotated Translation of the Manchu Enduringge eiten ehe anjin be biretei geterembure giyolongnggo umesi etehe eme ebungge toktobun tarni
Author 胡進杉 (著)=Hu, Chin-shan (au.)
Source 法光學壇=Dharma Light Lyceum
Pages21 - 52
Publisher法光佛教文化研究所=Fa-kuang Institute of Buddhist Studies
Publisher Url
Location臺北市, 臺灣 [Taipei shih, Taiwan]
Content type期刊論文=Journal Article
Keyword滿文=Manchu script; 清文全藏經=Manchu Buddhist canon

Annotated Translation of the Manchu Enduringge eiten ehe banjin be biretei geterembure giyolongnggo umesi etehe eme gebungge toktobun tarniHu Chin-shan Buddhism, one of the three major world religions, has been spreading throughout Asia for more than two thousand years. Its scriptures which have come down to us in many different languages are very rich indeed and constitute not only a treasure house for Buddhological research but provide also valuable material for linguistic studies.
Manchu is one of the languages and scripts employed Buddhists employed. Out of religious and political necessity, the Manchus used their own language to render Buddhist scriptures even before they subjugated China, and after the conquest, in the Ch’ien-lung era, the complete canon was under imperial patronage translated and produced as wood block print in several thousand fascicles. Most of these texts were translated from the Chinese, less than twenty scriptures are based on Tibetan originals.
Probably due to the difficulty of obtaining Manchu texts, relatively little academic research on Manchu Buddhist texts has been done. In order to ameliorate the situation somewhat, the present writer decided to study the Enduringge eiten ehe banjin be biretei geterembure giyolongnggo umesi etehe eme gebungge toktobun tarni. This scripture, a tantric sadhana translated from the Tibetan, is found in the Manchu canon. The present paper provides a word by word translation of the Manchu version and a comparison with the Tibetan together with a discussion of the differences and the translation of the special Buddhist vocabulary in Manchu by way of detailed footnotes in order to show the peculiarities of Manchu Buddhist texts.
Created date2006.12.22
Modified date2017.08.24

Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE


You are leaving our website for The full text resources provided by the above database or electronic journals may not be displayed due to the domain restrictions or fee-charging download problems.

Record correction

Please delete and correct directly in the form below, and click "Apply" at the bottom.
(When receiving your information, we will check and correct the mistake as soon as possible.)

Serial No.

Search History (Only show 10 bibliography limited)
Search Criteria Field Codes
Search CriteriaBrowse