|
Author |
Fortem, Antonino
;
許章真
|
Source |
西域佛教文史論集
|
Date | 1989 |
Pages | 233 - 246 |
Publisher | 學生書局 |
Location | 臺北市, 臺灣 [Taipei shih, Taiwan] |
Content type | 專題研究論文=Research Paper |
Language | 中文=Chinese |
Keyword | 武則天; 譯經; 譯場; 日照; 唐朝 |
Abstract | 本文簡要論究提雲般若譯名之原名,其由于闐到達洛陽 之年代,緣由,及其在當時官方的譯經中心--洛陽魏國寺所 參與的譯經活動. 包括該譯場的組織分工方式,參與譯經的 成員及所譯出的經典.
文末略論提雲般若對東方佛教的影響,主為其譯之《 法界無差別論》,乃僅有的漢譯本. 最後則就上述提雲般若 的活動資料,進一步分析當時佛院是在什麼環境下,決定徹 底仰賴武則天政權的支持. 簡言之,即武則天決定使中國佛 教成官定佛教,於是以佛禮祭拜祖先,且在洛陽設立寺廟 ,並在此設立官方譯經中心,集合高僧大德,將梵本集中於 一地翻譯. 此中心至提雲般若東來,方正式開場,並藉 將長安,洛陽傑出佛教代表人物聚攏一地,以達宣傳目的. 此即為當時佛教傳教活動之所以以武則天政權的利益為重之 環境因素. |
Hits | 452 |
Created date | 1998.07.22
|
Modified date | 2016.07.28 |
|
Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE
|