Site mapAbout usConsultative CommitteeAsk LibrarianContributionCopyrightCitation GuidelineDonationHome        

CatalogAuthor AuthorityGoogle
Search engineFulltextScripturesLanguage LessonsMuseumLinks
 
Bookmark and Share


Extra service
Tools
Export
略論大乘《大般涅槃經》的傳譯=Some Remarks on the Māhāyana Māhaparinirvāṇasūtraand its Chinese Translations
Author 王邦維 (著)=Wang, Bang-wei (au.)
Source 中華佛學學報=Chung-Hwa Buddhist Journal=The Journal of Chinese Buddhist Studies
Volumen.6
Date1993.06
Pages103 - 127
Publisher中華佛學研究所=The Chung-Hwa Institute of Buddhist Studies
Publisher Url http://chinesebuddhiststudies.org/
Location新北市, 臺灣 [New Taipei City, Taiwan]
Content type期刊論文=Journal Article
Language中文=Chinese; 英文=English
Keyword大般涅槃經; 經典傳譯; 梵文殘片; 大乘經典
Abstract在佛教的經典中,「涅槃類」的經典可以分作大乘的《
涅槃經》和小乘的《涅槃經》兩大類. 對大乘佛教尤其是中
國的大乘佛教來說,大乘《大般涅槃經》一直是部很重要
的經典. 本文介紹了本世紀初在日本和新疆發現的梵文殘本
的情況,並將梵本的部分殘文與北涼曇無讖及東晉法顯所翻
譯的兩種漢譯本進行對照,分析其中的異同,得到的結論是
:讖譯和顯譯譯出時間較早,各自使用不同的原本,其原本
又與今天見到的抄寫較晚的梵本有不同處,說明大乘《大
般涅槃經》當時在印度和中亞流傳有不同的抄本. 文章又根
據早期經錄及漢文佛教史籍中的記載,作進一步分析,試圖
說明大乘《大般涅槃經》經典本身在前後不同時期結構和內
容上具的不同的特點.

The extant sources for the `Mahayana
Mahaparinirvanasutra` comprise two Chinese
translations, one of which is a complete work,two
comparatively late Tibetan translations a few
Sanskrit fragments, and one Sogdian fragment. The
companison between the Chinese versions and the
very"Limited"Sanskrit materials which were
discovered at the beginning of this century in Japan
and Xinjiang shows some discrepancies. It is not
possible to explain all these discrepancies as
mistraslations as elaborations added during the
translation process. The originals from which the
Chinese versions were rendered,rather differed more
or less from the sanskrit text we have in hand
today. And indeed,relevant information in Chinese
Buddhist scriptures catalogues and historical texts
indicate that `Mahayana Mahaparinirvana sutra` was,
when Chinese Buddhist began to learn of it,was
indeed transmitted throughout India and Central Asia
in different vesions with different site and in a
changing state. Like many other Buddhist texts, it
must have undertone a course of development before
it assumed its present form. The earliest Chinese
translations might offer some further clues to this
fact.
ISSN10177132 (P)
Hits963
Created date1998.07.22
Modified date2017.06.15



Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE

Notice

You are leaving our website for The full text resources provided by the above database or electronic journals may not be displayed due to the domain restrictions or fee-charging download problems.

Record correction

Please delete and correct directly in the form below, and click "Apply" at the bottom.
(When receiving your information, we will check and correct the mistake as soon as possible.)

Serial No.
252138

Search History (Only show 10 bibliography limited)
Search Criteria Field Codes
Search CriteriaBrowse