|
|
|
|
|
|
智軍的《見差別》蕃本試譯(中)=Chinese Translation of "1Ta ba' i khyad par" |
|
|
|
Author |
許明銀
|
Source |
東方宗教研究=Studies in Oriental Religions
|
Volume | n.新3 |
Date | 1993.10 |
Pages | 297 - 333 |
Publisher | 國立臺北藝術大學傳統藝術研究中心 |
Publisher Url |
http://cta.tnua.edu.tw/zh/publication_1.htm
|
Location | 臺北市, 臺灣 [Taipei shih, Taiwan] |
Content type | 期刊論文=Journal Article |
Language | 中文=Chinese |
Keyword | 智軍; 見差別; 瑜伽行中觀派; 經部行中觀派; 中觀哲學 |
Abstract | Ye shes sde's "1Ta ba'i khyad par" is one of the basic materials for studying T'u-fan Buddhism. It provides us with information on the Buddhist doctrines as understood by the Tibetans in that period. The author possessed the title of "Zhu /Zhus chen gyi lo tsā ba" that means he was the head of a governmental translation organization. I believe that, for a thorough understanding of the Translation of Buddhist Scriptures during T'u-fan Kingdom and the relations between Tun-huang and Central Tibet (dBus), Ye shes sde is an important subject to be studied.
This translation is from the 16th folio of the original text (sku gsum; Skt. trayah kayah; 三身) to the end of the 32nd folio (rnam par shes pa brgyad; Skt. astau vijnānāni; 八識). During the translation I made reference to Professor Ueyama's work, but some parts of the translation are different from what Professor Ueyama has done. However, I owe him many thanks.
|
ISSN | 10139605 (P) |
Hits | 1429 |
Created date | 1998.07.22 |
Modified date | 2019.10.09 |
|
Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE
|