|
Author |
方廣錩
|
Date | 1998.09 |
Publisher | 宗教文化出版社 |
Location | 北京, 中國 [Beijing, China] |
Content type | 書籍=Book |
Language | 中文=Chinese |
Keyword | 佛教經典=Sutra; 佛教文獻; 南傳大藏經=Tipitaka |
Abstract | “藏外佛教文獻”指出:近代以來從梵文. 巴厘文. 藏文. 蒙文等各種文字翻譯的佛教典籍; 敦煌藏經洞保存的大量佛教典籍; 各地圖書館. 博物館保存的未為歷代大藏經所收的古代佛教典籍; 正史. 地方史志. 業書. 類書. 個人文集中保存的佛教資料; 與佛教有關的金石資料; 近現代的佛教著作與資料. 上述種種均可稱為藏外佛教文獻. 漢譯南傳佛典:古代曾有不少南傳佛典的經典被譯為漢文,但隨佛教的衰落,南傳佛典的翻譯也成絕響. 本世紀三十年代編撰《普慧藏》時,曾計畫將南傳佛典譯為漢文,但因缺乏專門人才,收入《普慧藏》中的若干南傳佛典,實際是從日文轉譯的. 其後,南傳佛典的翻譯一直是我國佛教界. 學術界注目的重點,也翻譯了如《法句經》.《清淨道論》等一些典籍,但這工作斷斷續續,沒能真正展開. 八十年代以來,情況有所改觀,臺灣佛教界致力於從日文轉譯南傳佛典,大陸學者則努力從巴厘語原典直接進行翻譯. 其中特別是鄧殿臣教授發大願心,把全部力量投入這事業,精心翻譯出一批南傳典籍. 本輯就刊登了鄧殿臣教授的遺作有《小誦》.《即興自說》.《大隧道本生》,《大念處經》是鄧殿臣教授與其夫人趙桐女士合作翻譯的. 本輯刊登的研究論文是《天臺教典入藏考》,考察的物件雖是天臺教的入藏,但目的卻在探索《開寶藏》的目錄結構. |
ISBN | 7801231538 |
Hits | 623 |
Created date | 2004.01.16
|
Modified date | 2011.11.18 |
|
Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE
|