|
Author |
釋惠敏 =Shih, Hui-min
|
Source |
佛學研究=Buddhist Studies=Journal of Buddhist Studies
|
Volume | n.3 |
Date | 1994 |
Pages | 187 - 189 |
Publisher | 中國佛教文化研究所 |
Location | 北京, 中國 [Beijing, China] |
Content type | 期刊論文=Journal Article |
Language | 中文=Chinese |
Keyword | 瑜伽師地論; 玄奘; 瑜伽師地論; 佛教史; 瑜伽論; 轉依; 梵本; 天城體; 雜阿含經; 瑜伽行派; 印度佛教; 菩薩地持經 |
Abstract | 從《大慈恩寺三藏法師傳》、《大唐三藏法師行狀》等記載中,可以知道《瑜伽師地論》(簡稱《瑜伽論》)之學習與翻譯(647-648)是玄奘赴印留學之目的之一。可是,我們考察佛教史上中日兩國有關《瑜伽師地論》的注釋情形,卻必須注意如下兩件事實﹕一、立奘的門下多著手於大部的注釋,但是,隨著時代愈往後移,漸有傾向以一卷~二卷左右的小部為主的趨勢。這種小部,其目的並非作為一種注釋,無寧說乃是為了整理百卷的《瑜伽師地論》,而以“科文”、“略記”等的形式來撰寫,比較妥當。此蓋因玄奘所傳的“法相宗”,一向是以《成唯識論》為主之故。 |
Hits | 804 |
Created date | 1998.04.28
|
Modified date | 2018.01.25 |
|
Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE
|