Site mapAbout usConsultative CommitteeAsk LibrarianContributionCopyrightCitation GuidelineDonationHome        

CatalogAuthor AuthorityGoogle
Search engineFulltextScripturesLanguage LessonsLinks
 


Extra service
Tools
Export
高麗演福寺鐘銘について=The Sanskrit Inscription Cast on a Bell at the Yeon-bog-jeol Temple in Korea
Author 末松保和 (著)=Suematsu, Yasukazu (au.) ; 湯山明 (著)=Yuyama, Akira (au.)
Source 東洋学報=Journal of the Research Department of the Toyo Bunko=トウヨウ ガクホウ
Volumev.66 n.1/2/3/4 創立60周年記念特集号
Date1985.03.25
Pages319 - 324
Publisher東洋協會調査部
Location東京, 日本 [Tokyo, Japan]
Content type期刊論文=Journal Article
Language日文=Japanese
Keywordネパール; 朝鮮; 忠穆帝2年; 李朝時代; チベット仏教; 朝鮮仏教; パクパ; 乾隆帝; 忠穆帝; デンカルマ目録; 御製満蒙古西番大蔵全咒; 仏頂尊勝陀羅尼; チベット有頭文字; ランチャ文字
Abstract A bell at the Yeon-bog-jeol* 演福寺 Temple in Gae-seong 開城, cast by a Mongolian artisan in the second year of King Chung-mog-wang 忠穆王 (1346 A. C.), is of great importance from an historical and philological point of view. The existence of the bell was made known to scholars more than sixty years ago. The identification of the portions of Sanskrit inscriptions, however, has until recently caused much confusion. We have now been able to identify the Sanskrit texts cast in the Lañ-tsha and Tibetan scripts. One is a complete text of the Sanskrit version of the Uṣṇīṣavijiya-dhāraṇī, long a popular mantradhāraṇī among Buddhists, particularly in East Asia. Traditions have arisen from its use, and it has been transmitted in many versions into the scripts of the India, Tibetan, Chinese, Mongolian, Uigur and other languages.
In the present article, it is not our intention to compare all the widespread and complicated materials, but rather to give detailed bibliographical information. An extremely interesting fact about the inscriptions on the bell at Yeon-bog-jeol is that it is exactly the same as the inscription found in the wallet the Chü-yung-kuan 居庸關, which is believed to have been completed around the same time. We think, therefore, that this was the authorized version of the U* in the Yüan dynasty.
The Sanskrit inscriptions in Lañ-tsha script include a dhāraṇī to the Tathāgata Vairocana of the Garbhadhātu, a repetition three times of “O○ maṇi padme hu○, and dhāraṇī to the Bodhisattvas Samantabhadra and Mañjuśrī. The dhāraṇīs in Tibetan (dbu-can) script are again a repetition of those to the five Tathāgatas (Vairocana, Akṣobhya, Ratnasaṃbhava, Amitabha and Amoghasiddhi) in the Vajradhātu, followed by those to Avalokiteśvara-Tārā, Bodhisattvas Samantabhadra and Mañjuśrī and Vidyārāja Caṇḍamahāroṣaṇa (Acala).
*Yasukazu SUEMATSU plans to publish a complete study on Yeong-bog-jeol in the future.

Table of contents
ISSN03869067 (P)
Hits531
Created date1998.04.28; 2002.09.05
Modified date2020.08.11



Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE

Notice

You are leaving our website for The full text resources provided by the above database or electronic journals may not be displayed due to the domain restrictions or fee-charging download problems.

Record correction

Please delete and correct directly in the form below, and click "Apply" at the bottom.
(When receiving your information, we will check and correct the mistake as soon as possible.)

Serial No.
326357

Search History (Only show 10 bibliography limited)
Search Criteria Field Codes
Search CriteriaBrowse