Site mapAbout usConsultative CommitteeAsk LibrarianContributionCopyrightCitation GuidelineDonationHome        

CatalogAuthor AuthorityGoogle
Search engineFulltextScripturesLanguage LessonsLinks
 


Extra service
Tools
Export
跨文化視野下的中國古代佛典漢譯及其方法
Author 王曉朝
Source 「佛教與基督教對話」國際學術研討會論文集
Date2003.11.22
Publisher陝西師範大學佛教研究所
Location西安, 中國 [Xi'an, China]
Content type會議論文=Proceeding Article
Language中文=Chinese
Note主辦單位:陝西師大佛研所、西安外事學院宗研所、清華大學道德與宗教研究中心、香港中文大學宗教系聯合舉辦
Keyword譯經=Sutra's translation; 佛教經典=Sutra=Buddhist Scriptures; 比較宗教; 宗教交談=宗教對話; 佛教與基督教及天主教=Buddhism and Christianity and Catholicism; 中國佛教=Chinese Buddhism
Abstract發源於印度的佛教在中國生根,佛典翻譯極其重要。
1.中國古代佛經翻譯的經過,及取得的成就。
2.個人對中國古代漢譯佛經的評價。
矛盾曾高度評價佛經的翻譯。從文化傳播來認識佛經翻譯,來評價得失:
‧宗教傳播,是文化傳播最基本形式之一。
‧一種宗教的經典,對此宗教的發展,是極重要的。
經 典:傳統的權威性的基本著述,其特質是把描述性的經驗,上升為理性的論說。
傳 統:世代相傳,具有穩定性特點的因素。
結 語:佛典對佛教的發展,具有重要作用。
3.佛典翻譯的原則與方法。
4.方法的具體評價。
佛 教:除論藏作品外,律藏等其他作品均無姓名,故佛經只有一姓。佛經浩如煙海,難以把握;
基督教:則有《聖經》作為核心,故易傳播,而佛教卻無這種作品。
結 語:古代佛經漢譯有寶貴經驗,但整理與研究更為重要。
Hits232
Created date2004.05.07
Modified date2014.03.31



Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE

Notice

You are leaving our website for The full text resources provided by the above database or electronic journals may not be displayed due to the domain restrictions or fee-charging download problems.

Record correction

Please delete and correct directly in the form below, and click "Apply" at the bottom.
(When receiving your information, we will check and correct the mistake as soon as possible.)

Serial No.
358168

Search History (Only show 10 bibliography limited)
Search Criteria Field Codes
Search CriteriaBrowse