|
|
|
|
|
|
|
|
Some Reflections on the Mark-up and Analysis of Dūnhuáng Manuscripts: Exemplified by the Platform Sūtra=檢視敦煌寫本的標記與分析 -- 以六祖壇經為例 |
|
|
|
Author |
Anderl, Christoph (著)
;
Dippner, Kevin (著)
;
Visted, Øystein Krogh (著)
|
Source |
Chung-Hwa Buddhist Journal=中華佛學學報
|
Volume | n.25 |
Date | 2012.07 |
Pages | 7 - 50 |
Publisher | Chung-Hwa Institute of Buddhist Studies=中華佛學研究所 |
Publisher Url |
http://www.chibs.edu.tw/ch_html/index_ch00.html
|
Location | 新北市, 臺灣 [New Taipei City, Taiwan] |
Content type | 期刊論文=Journal Article |
Language | 英文=English |
Note | Christoph Anderl (University of Ghent 根特大學) Kevin Dippner (Malakoff High School 馬拉科夫高中) Øystein Krogh Visted (Jiao Xie Center for Chinese Culture and Language 交諧中國文化語言中心) |
Keyword | Platform Sūtra of the Sixth Patriarch (Liuzǔ Tanjing)=《六祖壇經》; Dūnhuang Manuscripts=敦煌寫本; Phonetic Loan Characters=假借字; Analytic Mark‐up=分析性標記; Zen Buddhism=禪學 |
Abstract | This paper deals with several questions and problems related to the editing, digitization and analysis of Buddhist Dūnhuáng texts. The Dūnhuáng corpus of Chán (Zen) manuscripts is the most important source for the study of the early history of this Chinese Buddhist school. The authors discuss paleographic and textual features of the manuscripts and investigate several possibilities of TEI-compatible mark-up concerning the collation, translation, annotation, and semantic and syntactic analysis of this type of manuscript literature, in addition to methods of transformations into visual media. The approaches are exemplified by an experimental mark-up of the Dūnhuáng versions of the Platform Sūtra. In the second part of the paper, the newly initiated Chan Database Project is introduced and collaborative methods of dealing with Chán literature are discussed. In the appendix to the paper, the system of phonetic loans, as well as scribal conventions and errors in the manuscript versions of the Platform Sūtra are described and compared. 此篇文章處理有關佛教敦煌文獻的編輯,數位化及分析上的問題,而其中有關禪的文集是研究中國佛教宗派早期歷史的重要資源。作者討論寫本的古文書學及文本性質並探討許多與文獻編碼協定(TEI)可相容性之標記的各種可能性,而除了影像的轉化外,這些是有關此類文獻的校對、翻譯、註解、語意和句法之分析。其方法是以《壇經》的敦煌文本之實驗性的標記為例。而此文的第二部分則是介紹新近開始的禪學資料專案(Chan Database Project) 及討論處理有關禪學文集的協作方式。在附錄,則描述並比較《壇經》不同版本的形聲系統,抄寫慣例及錯誤。
|
Table of contents | Introduction: The Significance of Dūnhuáng Manuscripts 9 The Scholarly Value of Dūnháng Manuscripts 10 The Chan Database Project (CDP) 11 Some Important Features of the Manuscript Texts 12 Variant Characters 12 Scribal Errors and Conventions 13 Some Important Aspects in the Digitization of Buddhist Manuscripts 14 Analytical Modules 14 Some Objectives for the Study of Chán Texts 15 Work-steps in the Establishment of a Chán Database: 18 The Mark-up of the Platform Sūtra: 20 Collations 20 Example of Recording and Commenting Different Readings 22 Example of Recording a Scribal Intervention 22 Typology of Textual Features in Manuscript Collations: 25 Examples for Frequently Miscopied Characters, Based on Their Hand-written Forms 26 Some of the Many Handwritten ‘Vulgar’ Forms of Characters Found in the Platform Manuscripts 26 Some Notes on Syntactic Analysis 27 Appendix: A Comparison of Some Textual Features of the Platform Manuscripts 30 Table 33 Manuscripts, Editions, Bibliography 45
|
ISSN | 10177132 (P) |
Hits | 897 |
Created date | 2013.07.23 |
Modified date | 2023.06.09 |
|
Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE
|
|
|