|
|
|
|
|
|
|
|
再談佛教發展中的文化匯流=Cultural converge on the development of Buddhism |
|
|
|
Author |
方廣錩 (著)=Fang, Guang-chang (au.)
|
Source |
敦煌研究=Dunhuang Research
|
Volume | n.3 (總號=n.127) |
Date | 2011.06 |
Pages | 92 - 105 |
Publisher | 敦煌研究編輯部 |
Publisher Url |
http://www.dha.ac.cn/
|
Location | 蘭州, 中國 [Lanzhou, China] |
Content type | 期刊論文=Journal Article |
Language | 中文=Chinese |
Note | 作者為上海師範大學哲學學院教授。
|
Keyword | 格義=Concept-matching; 文化反浸=Cultural Anti-immersion; 文化加工=Cultural Processing; 文化匯流=Cultural Convergence; 疑偽經=Apocrypha sutra |
Abstract | "佛教發展中的文化匯流",指佛教的產生固然得益于印度文化的孕育,而佛教的發展則得益于印度文化、中國文化乃至亞洲其他地區文化的匯流。本文從佛典翻譯入手,先后探討了兩種文化交流中的格義現象、佛典翻譯中的文化反浸現象、佛典編譯中的文化加工現象,從而加深了對文化匯流背景的研究。文章進而提出新的論據,論證了文化匯流的存在,亦即中國文化傳入印度,影響印度佛教的事實。
"Cultural Convergence in Buddhist Development"means that,though Buddhism originated from Indian cultures,its development should be ascribed to the convergence of Indian cultures,Chinese cultures and even other Asian cultures.Starting from Buddhist text translation,this paper studies the context for cultural convergence in depth discussing the concept-matching in exchanges between two cultures,cultural antiimmersion in Buddhist text translation,and cultural processing in Buddhist text compilation and translation. This paper also comes up with new evidence to testify the existence of cultural convergence,namely the fact that Chinese cultural was introduced into India and influenced Indian Buddhism. |
Table of contents | 一、導言 92 二、從文化傳播看佛典翻譯 93 三、格義 -- 兩種文化交流的規律之一 94 四、格義與佛典翻譯 95 五、“翻譯中的文化反浸”現象 95 六、略談漢譯佛典中的“孝” 96 七、佛典編譯中的文化加工 98 八、佛教發展中的文化匯流 100 九、兩條新證據 102 十、結語 104
|
ISSN | 10004106 (P) |
Categories | 佛教-歷史; 文獻資料 |
Dynasty | 中國-無 |
Regions | 中國 |
Hits | 726 |
Created date | 2013.08.19 |
Modified date | 2022.03.11 |
|
Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE
|
|
|