Site mapAbout usConsultative CommitteeAsk LibrarianContributionCopyrightCitation GuidelineDonationHome        

CatalogAuthor AuthorityGoogle
Search engineFulltextScripturesLanguage LessonsLinks
 


Extra service
Tools
Export
關于六離合釋的解釋
Author 呂澂=Lu, Cheng ; 王孺童=Wang, Ru-tong
Source 佛學研究=Buddhist Studies=Journal of Buddhist Studies
Volumen.21
Date2012
Pages165 - 166
Publisher中國佛教文化研究所
Location北京, 中國 [Beijing, China]
Content type期刊論文=Journal Article
Language中文=Chinese
Keyword金陵刻經處; 離合; 南京
Abstract本文為呂澄先生未發表之文稿,講於1963年5月1日,原稿現存于南京金陵刻經處。2009年12月12日,余參訪南京金陵刻經處,得見該稿,遂整理以飧學人。六離合釋來源於印度對梵文"合成語"的解釋,最初應用于翻譯上,但運用得已經中國化了。梵文的合成語(有二種和二種以上的合成語,這裡指一般二種詞的合成語),有時做名稱,有時作短語,有時書名亦用合成語。為什麼要特別提出六合釋來解釋複合語?因為梵文每一個實詞(名詞、形容詞等)都有語尾變化,因而在文章上就有格、位的不同。它有八種不同的格,謂之"八囀聲"。在沒有構成複合詞前,每個詞都有自己的變化,但組成複合語後就一概不變化,用其語幹只是在這一合成語之後的詞變一下,這樣就方便得多。印度在六合釋方面很有發展。合成語分前後二分,兩者的關係有六種,所以有六離合釋。"六"是六種關係;"離"是對前分、後分關係作分析;"合"是指兩分構成一個複合語;"釋"是對六種關係做正確的解釋。六離合釋必須是兩個字合成的名詞才能離合,兩個字要看是否指一個意思,還要看這合成詞得名之由來,這由來可以從名詞本身看得出來。1、依主釋:依他得名,如"眼識",識依眼得名,眼之識。這就不是從本身而...
Hits407
Created date2014.06.26
Modified date2018.05.31



Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE

Notice

You are leaving our website for The full text resources provided by the above database or electronic journals may not be displayed due to the domain restrictions or fee-charging download problems.

Record correction

Please delete and correct directly in the form below, and click "Apply" at the bottom.
(When receiving your information, we will check and correct the mistake as soon as possible.)

Serial No.
396010

Search History (Only show 10 bibliography limited)
Search Criteria Field Codes
Search CriteriaBrowse