|
|
|
|
|
|
The Way of the Translators: Three Recent Translations of Śāntideva's Bodhicaryāvatāra |
|
|
|
Author |
Gómez, Luis O.
|
Source |
Journal of Buddhist Literature
|
Volume | v.1 |
Date | 1999 |
Pages | 262 - 354 |
Publisher | Institute of Buddhist Studies |
Publisher Url |
http://www.shin-ibs.edu/
|
Location | Berkeley, CA, US [伯克利, 加利福尼亞州, 美國] |
Content type | 期刊論文=Journal Article; 書評=Book Review |
Language | 英文=English |
Table of contents | 1.0. Introductory. 262 1.1. Indian Document or World Classic? 265 1.2. From "Old" to "New" Translations 269 2.0. Three Translations and the Craft of Translation. 273 2.1. Three Translations. 274 2.2. A Close Look at Three Translations 275 2.2.1. Mechanical Translation. 276 2.2.2. Basic Problems of Syntax. 281 2.2.3. Word Choice and Lexicon. 291 2.2.4. When Jargon is the Idiomatic Choice. 296 2.2.5. Context and the Unexpected. 301 2.2.6. Some Pitfalls of the Idiomatic Translation. 303 2.2.7. Accessibility versus Accuracy 312 3.0 Towards a Conclusion 315 3.1 In General: The Claims of Translation 316 3.1.1. Fictions and Paradoxes. 318 3.1.2. Uses of a Text. The Bodhicaryiivatiira 321 3.2. Concluding ObselVations. 326 3.3. A Parting Thought 329 Bibliography 330 1. Modem Translations Examined by the Reviewer 330 2. Translations Not Examined by the Reviewer 331 3. References to Translations and Other Sources 332 Abbreviations and Bibliography 333 Abbreviations 333 Bibliography 333 1. Modern Translations Examined by the Reviewer 333 2. Translations Not Examined by the Reviewer 334 3. References to Translations and Other Sources 335
|
ISSN | 1090056X (P) |
Hits | 303 |
Created date | 2015.06.04 |
Modified date | 2017.07.06 |
|
Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE
|