|
|
|
|
|
|
|
|
Sūtra of the Unsullied Worthy Girl as Spoken by the Buddha=佛說無垢賢女經 |
|
|
|
Author |
Balkwill, Stephanie (著)
|
Source |
Journal of Chinese Buddhist Studies=中華佛學學報
|
Volume | v.34 |
Date | 2021.07 |
Pages | 5 - 26 |
Publisher | Chung-Hwa Institute of Buddhist Studies=中華佛學研究所 |
Publisher Url |
http://www.chibs.edu.tw/
|
Location | 新北市, 臺灣 [New Taipei City, Taiwan] |
Content type | 期刊論文=Journal Article |
Language | 中文=Chinese; 英文=English |
Note | Author Affiliations: Department of of Asian Languages and Cultures, The University of California Los Angeles |
Keyword | Mahāyāna Buddhist Sūtras; Medieval China=中世紀中國; Gender=性別; Sexual Transformation=性轉變; Dharmarakṣa=竺法護; 大乘佛教 |
Abstract | The article puts forth a complete, annotated translation of the Foshuo wugou xiannü jing 佛說無垢賢女經 (The Sūtra of the Unsullied Worthy Girl as Spoken by the Buddha), a short Mahāyāna sūtra translated into Chinese in the 3rd or 4th century. The protagonist and namesake of the sūtra is a female bodhisattva (nü pusa 女菩薩) who teaches the Mahāyāna doctrine of the emptiness of all phenomena by using her female form to confront the discriminatory attitudes expressed by members of the Buddha’s assembly. In so doing, she argues that “in the law of the Great Vehicle there is neither male nor female.” The Translator’s Introduction situates the text within a larger corpus of Mahāyāna texts that discuss the female body as well as the contentious issue of changing the female body to a male body on the path toward buddhahood.
這篇文章提供了《佛說無垢賢女經》的完整翻譯與注釋。《佛說無垢 賢女經》在三或四世紀時被翻譯成中文,是一部簡要的大乘經。本經主角 是一位女性的菩薩,她透過運用自己女性的形態來對抗釋迦牟尼佛的弟子 所表達的歧視性態度,並同時教導大乘認為一切現象都為空的教義。為了 支持她的觀點,她宣稱「於大乘法無男無女」。譯者的介紹是在大乘經典 這一更大的範圍中來討論此經,這樣不僅對女性身體進行了討論,還對佛 教在成佛之道中「女轉男身」的爭議性課題進行了說明。
|
Table of contents | Introduction 7 Translation 12 References 25 |
ISSN | 23132000 (P); 23132019 (E) |
Hits | 134 |
Created date | 2021.12.20 |
Modified date | 2023.10.13 |
|
Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE
|
|
|