Site mapAbout usConsultative CommitteeAsk LibrarianContributionCopyrightCitation GuidelineDonationHome        

CatalogAuthor AuthorityGoogle
Search engineFulltextScripturesLanguage LessonsLinks
 


Extra service
Tools
Export
英藏黑水城《佛頂心觀音經》相關問題考論=A Textual Study on Issues Related to the Fodingxin Guanyin Sutra from Khara-Khoto Held in Britain
Author 崔紅芬 (著)=Cui, Hong-fen (au.)
Source 敦煌研究=Dunhuang Research
Volumen.3 (總號=n.187)
Date2021
Pages114 - 125
Publisher敦煌研究編輯部
Publisher Url http://www.dha.ac.cn/
Location蘭州, 中國 [Lanzhou, China]
Content type期刊論文=Journal Article
Language中文=Chinese
Note作者單位:河北師範大學歷史文化學院
Keyword黑水城=Collection of Khara-Khoto Documents in Britian; 西夏文=Tangut script; 《佛頂心觀音經》=Fodingxin Guanyin Sutra
Abstract摘要】 《佛頂心觀音經》是唐中期以后出現的疑偽經,共三卷,每卷內容獨立,名稱不同,主要宣揚觀世音菩薩救苦救難的諸多功德和靈驗故事。其不同版本在敦煌、黑水城、應縣木塔和房山石經等皆有保存。隨著《英藏黑水城文獻》的刊布,學者陸續整理出20多個編號的西夏文《佛頂心觀音經》殘葉。本文對英藏西夏文《佛頂心觀音經》某些殘葉進行定名補正和綴合,《佛頂心觀音經》的內容模式主要借鑒了唐智通、伽梵達摩、菩提流志等譯觀音經典。晚唐、五代以後,此經廣泛流行於北方地區,傳入西夏後,在仁孝天盛十七年(1165)之前被僧人法律翻譯成西夏文,漢、夏文本在境內都有傳播。

The Fodingxin Guanyin Sutra is an apocryphal Chinese Buddhist sutra that appeared after the middle of the Tang dynasty. The manuscript consists of three volumes each with separate titles and varying content, though the primary intention of the text is to propagate Avalokitesvara Bodhisattva’s merits through the doctrine of salvation and moral stories. Different versions of this sutra have been found in Dunhuang, in Khara-Khoto, in the cellar of a wooden pagoda in Ying County and among the stones engraved with the Tripitaka at Fangshan. With the publication of the Collection of Khara-Khoto Documents in Britain,more than 20 fragmental documents in Tangut script have been found to be part of the Fodingxin Guanyin Sutra. This paper corrects the titles of some of the fragments and re-collates the pages of the text. The model of textual organization that was used to organize the content of the sutra can be identified as having been borrowed from the sutras on Avalokitesvara written by Zhi Tong, Ghavan Dharma and Bodhiruci in the Tang dynasty. This sutra spread widely throughout north China during the Later Tang and Five Dynasties periods. After having been introduced into the Tangut Empire(or Western Xia), it was translated into Tangut script by the monk Fa Lü sometime prior to the 17 th year of the Tiansheng era(1165 CE). Both Tangut and Chinese versions were popular in the Tangut Empire.
Table of contents一 英藏西夏文《佛頂心觀音經》定名補充 115
二 西夏文《佛頂心觀音經》的翻譯特色 118
(一)彰顯西夏佛教信仰 118
(二)體現民族習俗特徵 118
三 《佛頂心觀音經》內容來源 120
(一)《佛頂心觀音經》(卷上)來源 120
(二)《佛頂心治病催生法》(卷中) 121
(三)《佛頂心前往難救經》(卷下) 122
四 西夏文《佛頂心觀音經》翻譯年代 123
(一)《佛頂心觀音經》傳入西夏 123
(二)西夏文《佛頂心觀音經》譯者與翻譯年代 124
ISSN10004106 (P)
DOI10.13584/j.cnki.issn1000-4106.2021.03.012
Hits194
Created date2022.02.18
Modified date2022.02.18



Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE

Notice

You are leaving our website for The full text resources provided by the above database or electronic journals may not be displayed due to the domain restrictions or fee-charging download problems.

Record correction

Please delete and correct directly in the form below, and click "Apply" at the bottom.
(When receiving your information, we will check and correct the mistake as soon as possible.)

Serial No.
634465

Search History (Only show 10 bibliography limited)
Search Criteria Field Codes
Search CriteriaBrowse