|
|
|
|
|
|
|
|
施護譯綱要性般若經典論析=An Analysis to the Outline-Sutras Translated by Shī- Hù |
|
|
|
Author |
張慧芳 (著)=Chang, Huey-fang (au.)
|
Source |
靜宜中文學報=Journal of Chinese Literature of Providence University
|
Volume | n.5 |
Date | 2014.06.01 |
Pages | 1 - 33 |
Publisher | 靜宜大學中國文學系 |
Publisher Url |
https://chinese.pu.edu.tw/
|
Location | 臺中市, 臺灣 [Taichung shih, Taiwan] |
Content type | 期刊論文=Journal Article |
Language | 中文=Chinese |
Note | 張慧芳,靜宜大學中國文學系副教授。 |
Keyword | 般若波羅蜜=prajñā-pāramitā; 十八空=18 aspects of emptiness; 修習=practice; 一切法=sarva-dharma; 中品般若=Middle Prajñā Sutra |
Abstract | 施護翻譯般若經典的時間,是在印度大乘傾頹、密乘興起之後,涵納了後大乘時期,般若思想總結性的教示。施護共譯出五部綱要性般若經典,每部都在2300字以下。內容簡約,濃縮保留了般若思想的精華。《帝釋經》以超越一切法、不離一切法、十八空整合超越與不離,三段經文,掌握了般若波羅蜜的精隨。《了義經》以極簡文字,呈現般若波羅蜜的修習綱要。《五十經》條列52個修行相關名詞,可視為《了義經》進一步的精簡。《百八經》條列108個般若波羅蜜相關名詞,本論文將之分成七類,作為了解般若波羅蜜的七個角度。《心經》原為咒經,施護的譯名排除了「心」字,加用「佛母」為名,本論文推究其原因,並以五段中品般若的經文,論證般若波羅蜜就是陀羅尼、阿字門。證實《心經》是以音聲法門而成為般若經典的心要。此外,並逐句比對玄奘、施護、談錫永等三個譯本間的文字差異。
Shī- Hù started his translations after the rising of Esoteric Buddhism (Mizong). The sutras translated by Shī- Hù can be viewed as the conclusion of prajñāpāramitā sūtraṃ. Shī- Hù translated five outline-sutras, of which each contains less than 2300 Chinese characters. Though outline-sutras are small, the essence of prajñāpāramitā is contained within. Dì-Shì-Sutra contains three parts to expose the meaning of prajñā-pāramitā. Liǎo-Yì-Sutra, with the minimal size, exposes the methods for practiciing prajñā-pāramitā. Wǔ-Shí-Sutra lists 52 terms which are related to the practicing of prajñā-pāramitā. Wǔ-Shí-Sutra can be viewed as a further abstraction of Liǎo-Yì-Sutra. Bǎi-bā-Sutra contains 108 terms related to prajñā-pāramitā, which can be divided into 7 groups for understanding the prajñā-pāramitā. Originally, Heart-Sutra was takes as a mantra sutra. Shī-Hù avoided using the word "heart" and, instead, using Fomu (Buddha-mother). The reason for this is explored in a great depth. Five paragraphs from Middle Prajñā Sutra are discussed to show that prajñā-pāramitā is dharani or Siddhaṃ letter 'à'. It proves that Heart-Sutra is the core of Prajñā Sutras based on practicing the "sound". A comparison among three different translations, respectively translated by Xuán-Zàng, Shī-Hù, and Tán-Xī-Yǒng, is made on a sentence-by-sentence base. |
Table of contents | 摘要 1 Abstract 2 一、前言 3 二、《般若部》的結構 4 (一)《般若部》四十三部經與五十七部經 5 (二)八部般若與九部般若 8 (三)綱要性經典 10 三、《帝釋經》11 (一)超越一切法 11 (二)不離一切法 12 (三)以「空」整合超越與不離 13 四、《了義經》14 五、《五十經》18 六、《百八經》19 七、《心經》21 (一)經名分辨 21 (二)經文分辨 24 八、結論 29 引用文獻 30 |
ISSN | 23050845 (P) |
Hits | 31 |
Created date | 2022.12.08 |
Modified date | 2022.12.08 |
|
Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE
|
|
|