|
|
|
|
|
|
|
|
源信問・知礼答『答日本国師二十七問』の二系統の本文=Two Textual Lineages of Genshinʼs Questions and Zhiliʼs Answers in the Tōnihonkokushi nijūshichimon |
|
|
|
Author |
村上明也 (著)=Murakami, Akiya (au.)
|
Source |
印度學佛教學研究 =Journal of Indian and Buddhist Studies=Indogaku Bukkyōgaku Kenkyū
|
Volume | v.70 n.1 (總號=n.155) |
Date | 2021.12.20 |
Pages | 95 - 100 |
Publisher | 日本印度学仏教学会 |
Publisher Url |
http://www.jaibs.jp/
|
Location | 東京, 日本 [Tokyo, Japan] |
Content type | 期刊論文=Journal Article |
Language | 日文=Japanese |
Keyword | 如吉; 法照; 証真; 慧唐決 |
Abstract | In the past, concerning the text, based on the differences in some characters between the text found in the Siming zunzhe jiao xing lu 四明尊者教行録 and those found in the Tōketsushū 唐決集 of the Tōnihonkokushi nijūshichimon 答日本国師二十七問, it was widely accepted that the different characters were misprints. However, it has been clarified that the text of the Tōnihonkokushi nijūshichimon seen in China by Ruji 如吉 and Fazhao 法照 is close that of the Siming zunzhe jiao xing lu, while in Japan the text of the Tōnihonkokushi nijūshichimon seen by Shōshin 証真 is close to that of the Tōketsushū. Therefore, it is acceptable to view the Tōnihonkokushi nijūshichimon found in the Siming zunzhe jiao xing lu as the text that circulated in China, while that of the Tōketsushū was the text that circulated in Japan. From this we can conclude that the view that the character differences in the respective texts are simply misprints is probably not correct. |
Table of contents | 問題の所在 95 一 『答日本国師二十七問』の現存諸本 95 二 中国で引用される『答日本国師二十七問』の本文 96 三 日本で引用される『答日本国師二十七問』の本文 97 結語 99 |
ISSN | 00194344 (P); 18840051 (E) |
DOI | https://doi.org/10.4259/ibk.70.1_95 |
Hits | 60 |
Created date | 2023.01.04 |
Modified date | 2023.01.04 |
|
Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE
|
|
|