Site mapAbout usConsultative CommitteeAsk LibrarianContributionCopyrightCitation GuidelineDonationHome        

CatalogAuthor AuthorityGoogle
Search engineFulltextScripturesLanguage LessonsLinks
 


Extra service
Tools
Export
天理圖書館藏八思巴“贊嘆”《大乘無量壽宗要經》:至元三十年(1293)的西夏文譯本考釋=Research on the Mahayana Sukhāvatī-vyūhah-sūtra with a Eulogy by 'Phags-pa Held in the Tenri Central Library - A Textual Research of the Tangut Version from 1293
Author 孫伯君 (著)=Sun, Bo-jun (au.)
Source 敦煌研究=Dunhuang Research
Volumen.4 (總號=n.194)
Date2022
Pages95 - 106
Publisher敦煌研究編輯部
Publisher Url http://www.dha.ac.cn/
Location蘭州, 中國 [Lanzhou, China]
Content type期刊論文=Journal Article
Language中文=Chinese
Note作者單位:中國社會科學院民族學與人類學研究所
Keyword八思巴=Drogön Chogyal 'Phags-pa; 《出有壞無量壽智蓮華鬘贊嘆》=Bcom-ldan-de tshe dang ye-she sdpag-tu-med-pa kyi padma phreng bstod pa; 《大乘無量壽宗要經》=Mahayana Sukhāvatī-vyūhah-sūtra; 西夏學=Tangutology
Abstract日本天理圖書館藏西夏文《大乘無量壽宗要經》,后附八思巴所撰頌贊《出有壞無量壽智蓮華鬘贊嘆》,于“癸巳年(1293)神足月十五日”譯自藏文本,是目前發現的翻譯年代最晚的西夏文刻本,八思巴所撰“贊嘆”是目前僅見的有明確翻譯時間的帝師八思巴作品的西夏文譯本。該本在甘州(今張掖)禪定寺譯成,可能曾短暫匯集于大都弘法寺,最后于大德十一年(1307)被管主八刊入《河西藏》。它的發現,為進一步明確黨項遺民于蒙元時期在西夏故地繼續從事藏文佛典的翻譯提供了可靠的證據。

The Tenri Central Library in Japan has collected a Tangut version of the Mahayana Sukhāvatī-vyūhah-sūtra with
an appended eulogy by ’Phags-pa entitled Bcom-ldan-detshe dang ye-shesdpag-tu-med-pa kyi padma phreng bstod pa that was
translated from an original Tibetan version “on the 15th of the Buddhist shenzu month, 1293.” This manuscript is the latest
block-printed version in Tangut that has yet been discovered, and the eulogy by ’Phags-pa is the only extant text with a verifiable
date of translation that can be confirmed to have been translated by Imperial Preceptor Blo-gros rgyal-mtshan (the original name
for ’Phags-pa). This version was completed at the Chanding Temple in Ganzhou (contemporary Zhangye city), was later temporarily relocated to the Hongfa Temple in the “Great Capital”(likely contemporary Beijing), and was finally included in the
Tangut Tripitaka written by Guan Zhuba, a Buddhist master of the Yuan dynasty, in the 11th year of Dade era(1307). The discovery of this manuscript provides reliable evidence for proving that the Tangut people in areas previously controlled by the Western
Xia dynasty continued to be engaged in the translation of Buddhist scriptures in the Mongolian Yuan dynasty.
ISSN10004106 (P)
DOI10.13584/j.cnki.issn1000-4106.2022.04.005
Hits121
Created date2023.04.17
Modified date2023.04.17



Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE

Notice

You are leaving our website for The full text resources provided by the above database or electronic journals may not be displayed due to the domain restrictions or fee-charging download problems.

Record correction

Please delete and correct directly in the form below, and click "Apply" at the bottom.
(When receiving your information, we will check and correct the mistake as soon as possible.)

Serial No.
668933

Search History (Only show 10 bibliography limited)
Search Criteria Field Codes
Search CriteriaBrowse