Site mapAbout usConsultative CommitteeAsk LibrarianContributionCopyrightCitation GuidelineDonationHome        

CatalogAuthor AuthorityGoogle
Search engineFulltextScripturesLanguage LessonsLinks
 


Extra service
Tools
Export
民間信仰における胎蔵大日五字真言=The Taizo Dainichi Goji Shingon in Folk Religion
Author 佐々木大樹 (著)
Source 智山学報=Journal of Chizan Studies=智山學報
Volumev.70
Date2021
Pages111 - 138
Publisher智山勧學會
Publisher Url https://www.chisankangakukai.com/
Location東京, 日本 [Tokyo, Japan]
Content type期刊論文=Journal Article
Language日文=Japanese
Keyword胎蔵大日如来; 五字真言(アビラウンケン)蕨の恩; 猿沢池
Abstract 「アビラウンケン」は胎蔵大日如来の五字真言とされ、真言密教において厳密に師資相承されてきた。その一方で五字真言は民間に流伝し、災難を除き、病気や怪我を治す一種の呪いとして用いられてきた。本論では各都道府県より刊行された各種『県史』等を中心に、民間において五字真言がいかに信仰され、流通されたのかを調べた。具体的には功能別に様々な事例を整理し、Ⅰ 毒害を避ける(ⓐ蛇除けとその解毒 ⓑ蜂除けとその解毒)、Ⅱ 傷病を治す(ⓐ火傷 ⓑ歯痛 ⓒ止血 ⓓその他の傷病)、Ⅲ その他の効能、という細目を設けて、その由来等を論じた。しばしば五字真言は民間において転訛し、前後に意味深長な言葉が加えられたが、蛇除けには蕨やナメクジ、火傷の治療には「猿沢池の大蛇」、止血ならば「血は父母の恵み」といったように、言葉と功能には一定の法則性があることが判明した。

 The [a vi ra hum kham] is considered the goji shingon (the Five-Syllable Mantra) of the Taizo (Womb Realm) Dainichi Nyorai and has been strictly passed on through shishi sosho or generation-to-generation instruction from master to disciple in Shingon Esoteric Buddhism. On the other hand, the goji shingon has also been transmitted privately and used as a kind of majinai or incantation that cures illnesses and injuries and wards off disasters. In this paper, we examine how the goji shingon came to be believed and propagated among the common folk, focusing on each prefectureʼs various “prefectural history” publications. Specifically, we organized the various case studies and categorized them by functions such as 1) avoiding poisoning (a. wards and antidotes against snakes, b. wards and antidotes against bees); 2) curing wounds and illnesses (a. burns, b. toothaches, c. preventing and stopping bleeding, and d. other wounds and illnesses); and 3) other effects, and discussed their origins. Often, the goji shingon became distorted as it spread among people, consequently words with additional meaning and nuances were added to the front and back of the mantra. However, we noticed a certain regularity in the added words and their functions, for example, warabi (bracken) or namekuji (Japanese native slugs) for charms against snakes, “orochi or giant serpents of the Sarusawa Pond” for treatment of burns, and “blood is the blessing of parents” for stopping the flow of blood.
Table of contents抄録 111
一、はじめに 111
二、五字真言の音について 112
三、五字真言の用法と効能 113
まとめ 127
註 128
ISSN02865661 (P)
DOIhttps://doi.org/10.18963/chisangakuho.70.0_111
Hits120
Created date2023.05.22
Modified date2023.05.22



Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE

Notice

You are leaving our website for The full text resources provided by the above database or electronic journals may not be displayed due to the domain restrictions or fee-charging download problems.

Record correction

Please delete and correct directly in the form below, and click "Apply" at the bottom.
(When receiving your information, we will check and correct the mistake as soon as possible.)

Serial No.
671220

Search History (Only show 10 bibliography limited)
Search Criteria Field Codes
Search CriteriaBrowse