Site mapAbout usConsultative CommitteeAsk LibrarianContributionCopyrightCitation GuidelineDonationHome        

CatalogAuthor AuthorityGoogle
Search engineFulltextScripturesLanguage LessonsLinks
 


Extra service
Tools
Export
On Two Previously Unidentified Verses in Zhi Qian's Hybrid Dharmapada
Author Nattier, Jan (著)
Source 創価大学国際仏教学高等研究所年報=Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University=ソウカ ダイガク コクサイ ブッキョウガク コウトウ ケンキュウジョ ネンポウ
Volumev.26
Date2023
Pages215 - 252
Publisher創価大学・国際仏教学高等研究所
Publisher Url http://iriab.soka.ac.jp/publication/
Location八王子, 日本 [Hachioji, Japan]
Content type期刊論文=Journal Article
Language英文=English
KeywordDhammapada; Dharmapada; Udānavarga; Faju jing 法句經; Zhi Qian 支謙; Weizhinan 維 祇難; Zhu Jiangyan 竺將炎; Wu 吳 kingdom; Sarvāstivāda; Mūlasarvāstivāda; Divyāvadāna; Chinese Buddhist translations
AbstractThe Faju jing 法句經, initially translated by Zhu Jiangyan 竺將炎 on the basis of a text brought to the Wu 吳 kingdom by Weizhinan 維祇難 (*Vijitananda) in 224 CE and subsequently revised and edited Zhi Qian 支謙, is a remarkable example of a hybrid translation. According to the information contained in a preface thought to have been authored by Zhi Qian himself, we learn that the translator supplemented the initial translation with substantial material drawn from one or more additional sources. In this paper we examine two verses from Zhi Qian’s hybrid translation that had been considered in previous scholarship to lack parallels in any known version of the Dhammapada or Udānavarga. On the contrary, it has been possible to demonstrate that these verses have a wide range of parallels not only in the Sanskrit Udānavarga but in other Buddhist scriptures as well. A close examination of the occurrences of these parallels in other Buddhist texts strongly suggests that Zhi Qian drew them from a Sarvāstivādin or Mūlasarvāstivādin source, adding them to a pre-existing chapter (Chapter 22, “On the Buddha”) contained in the text originally brought by Weizhinan, which surely belonged to a different Buddhist school and may well have been recorded in a language similar to Pāli.
Table of contentsThe Production of Zhi Qian’s Hybrid Dharmapada 217
The Structure and Content of Zhi Qian’s Translation 219
An Unidentified Verse in Zhi Qian’s Faju jing 223
A previously unidentified Sanskrit parallel 224
Other parallels to Zhi Qian’s verse 229
Zhi Qian’s previously unidentified verses in their larger context 236
Excursus: The 700- and 900-gāthā Texts and the Sources of Zhi Qian’s Translation 238
Editorial License: Zhi Qian’s Attitude toward his Scriptural Sources 243
Conclusions 244
Appendix An Additional Exegetical Etymology: Bhikṣu > Chujin 除饉 246
ISSN13438980 (P)
Hits69
Created date2023.06.18
Modified date2023.06.18



Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE

Notice

You are leaving our website for The full text resources provided by the above database or electronic journals may not be displayed due to the domain restrictions or fee-charging download problems.

Record correction

Please delete and correct directly in the form below, and click "Apply" at the bottom.
(When receiving your information, we will check and correct the mistake as soon as possible.)

Serial No.
673024

Search History (Only show 10 bibliography limited)
Search Criteria Field Codes
Search CriteriaBrowse