|
|
|
|
|
|
|
|
The Poem Behind the Poem: Literary Translation as American Poetry |
|
|
|
Author |
Barnstone, Willis (著)
;
Bender, Mark (著)
;
Elliott, William I. (著)
;
Grosjean, Ok-Koo Kang (著)
;
Hirshfield, Jane (著)
;
Lowitz, Leza (著)
|
Source |
Mānoa
|
Volume | v.12 n.1 Summer |
Date | 2000 |
Pages | 74 - 111, 113 - 146 |
Publisher | University of Hawai'i Press |
Publisher Url |
http://www.uhpress.hawaii.edu/journals/
|
Location | Honolulu, HI, US [檀香山, 夏威夷州, 美國] |
Content type | 期刊論文=Journal Article |
Language | 英文=English |
Note | 1. Vol. 12, No. 1, Silenced Voices: New Writing from Indonesia
2. All Authors: Willis Barnstone, Mark Bender, William I. Elliott, Ok-Koo Kang Grosjean, Jane Hirshfield, Leza Lowitz, Ken McCullough, Shogo Oketani, J.P. Seaton, Eric Selland, Gary Snyder, and Michelle Yeh |
Table of contents | Willis Barnstone: How I Strayed into Asian Poetry 74 Mark Bender: Hunting Nets and Butterflies: Ethnic Minority Songs from Southwest China 80 William I. Elliott: A Poem Should Mean and Be: Remarks on the Translation of Japanese Poetry 86 Ok-Koo Kang Grosjean: The Way of Translation 90 Jane Hirshfield: from The World Is Large and Full of Noises: Thoughts on Translation 97 Leza Lowitz: Midwifing the Underpoem 105 Ken McCullough: Turning In to the Poetry of U Sam Oeur 113 Shogo Oketani: Some Thoughts on the Meaning of Translation 120 J. P. Seaton: Once More, on the Empty Mountain 126 Eric Selland: And Then the Whole Was Flooded with Light: Hiroya Takagai Translated 133 Gary Snyder: Reflections on My Translations of the T'ang Poet Han-shan 137 Michelle Yeh: The Chinese Poem: The Visible and the Invisible in Chinese Poetry 139 |
ISSN | 10457909 (P); 1527943X (E) |
Hits | 78 |
Created date | 2023.11.28 |
Modified date | 2023.11.28 |
|
Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE
|
|
|