Site mapAbout usConsultative CommitteeAsk LibrarianContributionCopyrightCitation GuidelineDonationHome        

CatalogAuthor AuthorityGoogle
Search engineFulltextScripturesLanguage LessonsLinks
 


Extra service
Tools
Export
『菩薩地』「住品」におけるハタヨーガと思択=Haṭhayoga and Pratisaṃkhyāna in the Vihāra Chapter of the Bodhisattvabhūmi
Author 高橋晃一 (著)=Takahashi, Koichi (au.)
Source 印度學佛教學研究 =Journal of Indian and Buddhist Studies=Indogaku Bukkyōgaku Kenkyū
Volumev.71 n.1 (總號=n.158)
Date2022.12.20
Pages370 - 364
Publisher日本印度学仏教学会
Publisher Url http://www.jaibs.jp/
Location東京, 日本 [Tokyo, Japan]
Content type期刊論文=Journal Article
Language日文=Japanese
Keyword『菩薩地』; haṭhayoga; pratisaṃkhyāna
AbstractIn its chapter concerning Vihāra, the Bodhisattvabhūmi deals with the 12 conditions of existence (vihāra) of bodhisattvas. It states that the bodhisattva in the first condition of existence engages in the virtues not in a forced manner (na haṭhayogena), but by careful consideration (pratisaṃkhyānataḥ). However, two Chinese translations (one of the 5th century, the other of the 7th) convey that such a bodhisattva engages in the virtues in a forced manner (逼遣方便, *haṭhayogena), but not by careful consideration (由非思択, *no tu pratisaṃkhyānataḥ).

In general, Haṭhayoga is known as a technical term referencing a particular practice of yoga, “forceful yoga,” but in the above statement the expression haṭhayogena is used as an adverb that means “forcibly.” The earliest testimony of the negation before haṭhayogena can be found in a commentary on the Bodhisattvabhūmi, translated into Tibetan in the 11th century. Most scholars believe that Haṭhayoga or forceful yoga began to have an influence on Indian thought around the 10th century. In this tendency, Buddhist philosophers who feared the influence of this forceful yoga arguably changed the statement, even though it did not refer to haṭhayogic practice but was used merely as an adverb. As a result, they denied haṭhayoga or the forced manner, and emphasized pratisaṃkhyānataḥ or careful consideration.
Table of contents1. 問題の所在 370
2. 原田(2010)の校訂案 369
3. 写本上の問題 369
4. 漢訳 ・ チベット語訳にみられる相違点 369
5. サーガラメーガの注釈 368
6. 『菩薩地』における haṭha の用例 367
7. 勝解行住における思択力の獲得について 366
8. haṭhayogenaに否定辞が付された背景 366
9. 問題の一文の解釈について 365
〈参考文献〉 364
ISSN00194344 (P); 18840051 (E)
DOIhttps://doi.org/10.4259/ibk.71.1_370
Hits61
Created date2024.10.09
Modified date2024.10.15



Best viewed with Chrome, Firefox, Safari(Mac) but not supported IE

Notice

You are leaving our website for The full text resources provided by the above database or electronic journals may not be displayed due to the domain restrictions or fee-charging download problems.

Record correction

Please delete and correct directly in the form below, and click "Apply" at the bottom.
(When receiving your information, we will check and correct the mistake as soon as possible.)

Serial No.
704379

Search History (Only show 10 bibliography limited)
Search Criteria Field Codes
Search CriteriaBrowse