サイトマップ本館について諮問委員会お問い合わせ資料提供著作権について当サイトの内容を引用するホームページへ        

書目仏学著者データベース当サイト内
検索システム全文コレクションデジタル仏経言語レッスンリンク
 


加えサービス
書誌管理
書き出し
淺探佛經翻譯對文學用語的影響 -- 從王維的佛理詩看佛教對文學的浸潤
著者 羅文玲
掲載誌 普門學報=Universal Gate Buddhist Journal
巻号n.44
出版年月日2008.03.01
ページ429 - 444
出版者佛光山文教基金會=Fo Guang Shan Foundation for Buddhist Culture & Education
出版サイト https://www.fgs.org.tw/
出版地臺北市, 臺灣 [Taipei shih, Taiwan]
資料の種類期刊論文=Journal Article
言語中文=Chinese
ノート明道大學中國文學系助理教授
抄録佛教在中國的流傳以及其影響力的擴大,一方面靠僧團的傳教,另ㄧ方面必須藉由佛經的傳譯以及流通。中國的文學以及文人接受佛教的浸染,與佛經的翻譯與傳播關係更適切。漢魏以後,佛教廣泛而深入進入文人的生活中,文人研習佛典漸成風氣。對於中國這般具有悠久的文化傳統和高度文化的知識階層者而言,佛經的義理、恢弘的想像力以及文學表現,較僧侶的宗教宣傳更有吸引力,因此佛典對於中國文人的影響是相當深遠的。佛經是佛教傳法的文字,佛陀的教法以及佛陀的形象,主要是依靠這些佛經流傳下來,而佛經的價值似乎又遠遠超越宗教的宣傳。原因在於在數量龐大的佛經中,除了教義宣傳,還包含關於社會、歷史、法律、哲學、倫理學、心理學、美學以及文學與語言學等許多領域廣闊而有價值的內容。就其有關於文學的內容而言,許多佛經的語言及表現手法都是富於文學性的,有一部分佛經包含古代印度的民間文學創作,還有一部分的佛經本身就是文學創作,所以當這些佛經翻譯成中文時,就賦予「佛經翻譯文學」的概念。中國古代詩歌,內容廣博且歷史悠久,期間包含經久不衰的大量佛理詩,以及引用佛語的詩歌。佛理詩自魏晉時代開始在中國萌芽吐包,據《廣弘明集‧統歸篇》所載佛詩看,有釋支遁〈四月八日讚佛詩〉等21首,釋慧遠〈念佛三昧詩〉,晉‧王齊之〈念佛三昧詩〉等4首,齊‧王融〈法樂辭〉12章,梁‧昭明太子〈開善寺法會詩〉,梁‧簡文帝〈望同泰寺浮圖詩〉等10首,還有劉孝綽、梁武帝、王筠、梁元帝、謝靈運、沈約等30餘人的詩。這些詩大多是關於讚佛、詠懷、佛教儀式以及遊山寺的五言古詩,這些作品是以同佛教有關的材料為題的文學作品。於佛理有關的詩歌到了唐代進入黃金時期,唐代有大批心向佛門,或是或隱的撰寫與佛理有關的詩人,如孟浩然、王維、劉禹錫、白居易、柳宗元、杜牧等等。其中王維寫的作品數量相當多且其對佛理的理解尤為深厚。有的以佛理入詩談佛說禪,有的融山水於佛,禪趣無窮,在佛教與文學的關係議題值得深入討論。
ISSN1609476X (P)
ヒット数710
作成日2009.03.26
更新日期2018.03.16



Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。

注意:

この先は にアクセスすることになります。このデータベースが提供する全文が有料の場合は、表示することができませんのでご了承ください。

修正のご指摘

下のフォームで修正していただきます。正しい情報を入れた後、下の送信ボタンを押してください。
(管理人がご意見にすぐ対応させていただきます。)

シリアル番号
174923

検索履歴
フィールドコードに関するご説明
検索条件ブラウズ