|
|
|
薪火相傳 眾緣和合 守正出新 -- 淺談當代漢文大藏經整理傳譯之方向 |
|
|
|
著者 |
釋延藏
|
掲載誌 |
世界佛教論壇論文集(第2屆)
|
出版年月日 | 2009.03.28 |
ページ | 317 - 351 |
出版者 | 世界佛教論壇籌備辦公室=Preparatory Office of the World Buddhist Forum |
出版地 | 北京, 中國 [Beijing, China] |
資料の種類 | 會議論文=Proceeding Article |
言語 | 中文=Chinese |
ノート | 法寶之光-大藏經的整理、保護與研究=The Glorious Treasure of Dharma:Collation,Protection and Research of the Buddhist Canon |
キーワード | 漢文大藏經; 整理; 傳譯; 方向 |
抄録 | :“漢文大藏經”是一切漢文佛典的總稱,是漢語文佛典叢書大全,既包括漢文譯籍,也包括用漢語文寫成的種種佛教注疏和著述。一 將這些既有的佛典搜尋和保藏起來,加以整理傳譯,對於佛教弘法事業、僧才培養和探索生存發展以及與時代相適應都具有極其重要的曆史現實意義。在“薪火相傳、眾緣和合、守正出新”的基本原則下,曆代高僧大德和學界互動,對漢文大藏經整理傳譯進行了不懈的努力,取得了巨大的成就,為佛教與中華傳統文化的融合和人類社會文明的進步提供了豐富的智慧資源。近些年各種版本的大藏經陸續被整理出版,在版本、文獻方面的意義較大,但在實用方面尚有缺欠。因此,對漢文大藏經全面進行錄入、句讀、校對,以適合現代人閱讀習慣的簡體字重新排版印行並加以提要、導讀尤為迫切,尤其是要酌情適度地對漢文大藏經進行白話傳譯。惟有如此,才能惠利眾生。
|
ヒット数 | 1122 |
作成日 | 2009.05.11 |
更新日期 | 2015.08.25 |
|
Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。
|