サイトマップ本館について諮問委員会お問い合わせ資料提供著作権について当サイトの内容を引用するホームページへ        

書目仏学著者データベース当サイト内
検索システム全文コレクションデジタル仏経言語レッスンリンク
 


加えサービス
書誌管理
書き出し
竺法護的翻譯初探
著者 梅迺文 (著)=Mai, Lai-man (au.)
掲載誌 普門學報=Universal Gate Buddhist Journal
巻号n.52
出版年月日2009.07.01
ページ426 - 463
出版者佛光山文教基金會=Fo Guang Shan Foundation for Buddhist Culture & Education
出版サイト https://www.fgs.org.tw/
出版地臺北市, 臺灣 [Taipei shih, Taiwan]
資料の種類期刊論文=Journal Article
言語中文=Chinese
キーワード竺法護; 早期翻譯經典; 中亞語言; 大乘經典
抄録本文嘗試探討竺法護的傳記中與其譯經相關的問題以及其翻譯的經典中的一些問題。竺法護翻譯經典數量很多,而最重要的是他譯的經典包含的類型很多,大部分是大乘經典。從法護的譯經,我們可以說初期的大乘經的翻譯經典的來源可能很複雜,大部分是從中亞到中國,經典的原始文字可能是中亞各國不同的風俗,特別是犍陀羅俗語。竺法護要依賴中國助手幫助翻譯,所以文字風格、文筆順暢與否要看助手的國學程度而定。法護翻譯經典的內容雖然不一,但卻有其共同的公式。許多相似的公式,可能表示某經典故事的共同的來源。而有些經典的內在結構不連貫及疏散,可能代表經典原來本不是同本經,而是後來的編輯者把不同的故事或部分合成長的經典。

目次一、前言
二、竺法護的傳記問題之討論
三、竺法護翻譯之經典的問題
(一)經典譯者的審定問題
(二)翻譯經典的來源問題
(三)翻譯經典的原來文字的問題
(四)翻譯風格、用字的問題
(五)經典常規及例外的問題
四、結論
ISSN1609476X (P)
研究種類佛教-歷史
研究年代晉代
研究地域甘肅(敦煌)
ヒット数921
作成日2009.09.11
更新日期2020.10.13



Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。

注意:

この先は にアクセスすることになります。このデータベースが提供する全文が有料の場合は、表示することができませんのでご了承ください。

修正のご指摘

下のフォームで修正していただきます。正しい情報を入れた後、下の送信ボタンを押してください。
(管理人がご意見にすぐ対応させていただきます。)

シリアル番号
210191

検索履歴
フィールドコードに関するご説明
検索条件ブラウズ