|
著者 |
王文顏
|
掲載誌 |
政大文史哲學術研討會
|
出版年月日 | 1992 |
出版者 | 政大文理學院 |
出版地 | 臺北市, 臺灣 [Taipei shih, Taiwan] |
資料の種類 | 會議論文=Proceeding Article |
言語 | 中文=Chinese |
ノート | 736
|
キーワード | 漢代; 佛經; 翻譯; 王文顏; Han Dynasty; 佛教經典=Sutra; Translation; Buddhist |
抄録 | 漢譯本佛經重譯的現象極為普遍,幾乎所有的重要佛經都有重譯本,有的甚至重譯至八. 九次之多,本文從原典,譯本,譯人,時局等層面,探討漢譯本佛典之所以一再重譯之因.
經由以上論述,我們大體可以明瞭漢譯本佛經重譯之因,由於歷代譯經大師的一再重譯佛經,在經本數量方面,直接為大藏經增添數以倍計的篇幅,豐富了大藏經的內涵. 另外,觀察幾部大經如阿含經,般若經,十誦律,毗婆沙論,瑜伽師地論等的重譯狀況,則可深切瞭解中國佛教學者吸納印度佛學的過程,因此探討重譯經的種種現象,雖屬於佛教文獻學的範疇,但卻是理解中國佛教思想演變的重要基礎. |
ISBN | 9579368155 (精) |
ヒット数 | 376 |
作成日 | 2001.04.18
|
更新日期 | 2015.07.15 |
|
Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。
|