サイトマップ本館について諮問委員会お問い合わせ資料提供著作権について当サイトの内容を引用するホームページへ        

書目仏学著者データベース当サイト内
検索システム全文コレクションデジタル仏経言語レッスンリンク
 


加えサービス
書誌管理
書き出し
遁倫《瑜伽論記》三處「交錯注釋」文略探
著者 郭麗娟
掲載誌 中華佛學研究=Chung-Hwa Buddhist Studies
巻号n.7
出版年月日2003.03
ページ77 - 88
出版者中華佛學研究所=Chung-Hwa Institute of Buddhist Studies
出版サイト http://www.chibs.edu.tw/
出版地新北市, 臺灣 [New Taipei City, Taiwan]
資料の種類期刊論文=Journal Article
言語中文=Chinese
キーワード遁論; 瑜伽論記; 本地分; 菩薩地; 攝釋分; 義
抄録遁倫著《瑜伽論記》(以下簡稱《論記》),為《瑜伽師地論》(以下簡稱《瑜伽》) 為現存最完善的注釋書. 其特色是文中分科詳細,遂條遂段的解釋,且網羅當時注釋家的注釋文句,論文中引用資料豐富,遠勝其他諸家.
筆者於1999-2002年間進行有關「漢文佛典製作與用之研究一一以《瑜伽師地論》為例」國科會專案時,在第二年 (2000~2001) 的研究計畫中,進行擷取《論記》的科判,字詞對照與標句時,以《瑜伽論》為對照參考本,隨文遂一略讀第一卷到第一百卷.
而在隨文遂一擷取《論記》的科判,字詞對照與標句的過程中,在對照到《瑜伽論》<攝釋分> 本文的「釋學勝利門」的「約義」時,卒然發現《論記》在此段注釋《瑜伽論》時,多了一小節,分五小段,即有上下上下擷取注釋的現象,筆者稱此現象為「交錯注釋」. 除此段外,另在 <本地分. 菩薩地> 也有二處,共三處. 本文以此三處一一陳列敘述.
目次一. 前言
二. 三處「交錯注釋」文的所在
<本地分. 菩薩地>「第一持瑜伽處 (十八品)」「自他利品」「解安樂相」與「無惱害樂」的「交錯注釋」文
<本地分. 菩薩地>「第二持隨法瑜伽處 (四品)」「住品」「增上戒品」與「增上心品」的「交錯注釋」文
<攝釋分>「釋五義門」的「義」與「釋學勝利門」的「約義」之「交錯注釋」文
三. 小結
ISSN1026969X (P)
ヒット数2387
作成日2003.08.29
更新日期2017.07.28



Chrome, Firefox, Safari(Mac)での検索をお勧めします。IEではこの検索システムを表示できません。

注意:

この先は にアクセスすることになります。このデータベースが提供する全文が有料の場合は、表示することができませんのでご了承ください。

修正のご指摘

下のフォームで修正していただきます。正しい情報を入れた後、下の送信ボタンを押してください。
(管理人がご意見にすぐ対応させていただきます。)

シリアル番号
354415

検索履歴
フィールドコードに関するご説明
検索条件ブラウズ